
大寶伏藏TD704ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས།
19-21-1a
༄༅། །ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས།
༄༅། །ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏ་ཡེ། འཆི་མེད་དྭངས་མའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྐུ །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བའི་མཚན། །ཐོས་པས་འཆི་བདག་འཇིགས་པ་འཕྲོག་དེ་ཉིད། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གཟུགས་སུ་བསྟན་ལ་འདུད། །ཡང་ཟབ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མྱུར་སྒྲུབ་ཐབས། །ཕྱིས་དུས་འཆད་དང་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་དཀོན་པས། །གསལ་བྱེད་ཚད་མའི་ཡིག་ཆ་མཁའི་པདྨོ། །དེ་ཕྱིར་ལྷན་ཐབས་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་བསྡེབ། །གཞུང་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་མཚན་གསོལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་རེ་རེ་བཞིན་རྐང་ཚུགས་པ་རེ་ཡིན་པས་ཕན་ཚུན་མི་ལྟོས་པར་རང་བློ་དང་འཚམ་པར་ཉམས་ལེན་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་། ཆོས་འདིའི་གཞུང་ཚུགས་པར་བྱེད་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་ཚུལ། ནང་སྒྲུབ་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། གསང་སྒྲུབ་སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ཡིན་པས་དེ་དག་རིམ་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཤིང་། དེ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་སྐྱབས་སེམས་བསྔོ་སྨོན་སོགས་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཤེས་ན་ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་ཐུགས་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་སོགས་ནས་སྦྱོར་ཞིང་། མ་ཤེས་ན་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་བ་ཙམ་ལས་དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ན་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འཐུས། ནང་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ལུགས་འདིའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྩ་བ་ཡིན་པ་མ་ཟད་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཀྱང་འདི་ལ་བསྟེན་དགོས་ཤིང་། དེའང་
19-21-2a
གཞུང་དུ་བླ་མའམ་གང་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་པས་འདིར་རཏྣ་རང་གཞུང་ཁོ་ན་ཉུང་གསལ་དུ་བསྡེབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཚེའི་ཕྲིན་ལས་བཤད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ཚེས་དུས་ཚོད་བཟང་པོ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དམར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་གཉིས་རིམ་མཛེས་ཚོན། དེ་རྒྱབ་སྒོ་རྫོགས་དང་ཁོར་ཡུག་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD704，名为《金刚鬘：长寿修法内修事业及灌顶仪轨》，乃Ra Lotsawa所著长寿修法仪轨。
那摩咕噜阿育巴达耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏ་ཡེ，梵文天城体：नमो गुरु आयुःपतये，梵文罗马拟音：Namo guru āyuḥpataye， 皈敬上师长寿）。
尊身不朽，青春焕发；
觉智精髓，凝练于名。
闻之能夺，死主之怖；
金刚上师，化身前敬礼。
甚深长寿，持明速成就之法；
末世难遇，讲修渐稀。
为明此理，造论如虚空莲花；
故略摄集，辅助实修法。
此论名为《金刚鬘》，其中所载三种修法，各自独立，互不依赖。可随己意修持，皆能成就。然欲使此法完备，需次第修持：外修，仅依生起次第，乃根本修持之法；内修，依本尊对生坛城，乃具足戏论之修法；密修，依无戏论瑜伽，乃日常行持之法。其中，外修与密修，于前后皆需进行护轮、驱魔、皈依、发心、回向、祈愿等仪轨。若熟悉者，可从《法行如意宝》及《意修供养仪轨》等处取用。若不熟悉，则仅作 सामान्य（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即可，于根本之掘藏文本，不增不减，如实修持即可。此内修乃此法之生起次第之根本，且修供、灌顶、制丸等皆依此而行。
经文中说，可依上师或任何其他仪轨进行事业，故此处仅依Ra Lotsawa自身之仪轨，略作整理。内容分为二：长寿事业之阐述与灌顶仪轨。初者，分前行、正行、后行三部分。始于前行，于吉祥之地，择吉日良辰，设坛城：中心为红色，其外为四瓣莲花，各具方位之色。莲花外，饰以两层花瓣，色彩斑斓。再外，设门及护轮，作息 शांति（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之 सामान्य（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD704, entitled 'Vajra Garland: Longevity Practice Inner Practice Activities and Empowerment Ritual,' is a longevity practice ritual written by Ra Lotsawa.
Namo Guru Ayuh Pataye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु आयुःपतये, Sanskrit Romanization: Namo guru āyuḥpataye, Homage to the Guru of Longevity).
Your body is immortal, and your youth flourishes;
The essence of wisdom is condensed in your name.
Hearing it can奪，the fear of the Lord of Death;
I prostrate before the Vajra Master, who manifests in form.
The profound and swift means of attaining the Vidyadhara of Longevity;
In later times, teaching and practice become rare.
To clarify this, a treatise is created like a lotus in the sky;
Therefore,略攝集，auxiliary practice methods.
This treatise is named 'Vajra Garland,' and the three practices contained therein are independent of each other. You can practice according to your own will, and all can be accomplished. However, to make this Dharma complete, it is necessary to practice in sequence: outer practice, relying only on the generation stage, is the method of fundamental practice; inner practice, relying on the deity facing the mandala, is the method of practice with elaboration; secret practice, relying on non-elaborate yoga, is the method of daily conduct. Among them, the outer and secret practices require protection wheels, exorcism, refuge, bodhicitta, dedication, and prayers before and after. If you are familiar with them, you can take them from 'The Wish-Fulfilling Jewel of Dharma Practice' and 'The Mind Practice Offering Ritual,' etc. If you are not familiar with them, then just do सामान्य (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, general) is enough, and practice the root treasure text as it is, without adding or subtracting.
This inner practice is the root of the generation stage of this Dharma, and also the practice of offering, empowerment, and pill making, etc., all rely on this.
The scripture says that you can perform activities according to the Guru or any other ritual, so here only Ra Lotsawa's own ritual is slightly整理. The content is divided into two parts: the explanation of longevity activities and the empowerment ritual. The former is divided into three parts: preliminary, main, and subsequent. Starting with the preliminary, in an auspicious place, choose an auspicious day and time, and set up the mandala: the center is red, and outside it are four lotus petals, each with the color of the direction. Outside the lotus petals, decorate with two layers of petals, with colorful colors. Further out, set up the door and the protection wheel, and make the सामान्य (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, general) of 息 शांति (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, peace).

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱོར་ན་འབྲུ་ཚོམ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི་ཉིས་རིམ་དུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་གྱི་ནང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་བུ་རམ་དབང་ལག་མར་རྟག་ངུ་ཆོས་སྨན་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུས་བཀང་བར་གསུངས་ཀྱང་མ་འཛོམ་ན་བུམ་སྨན་དེ་དག་བཏབ་པའི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ མཐའ་སྐོར་དུ་བསྙེན་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་མའི་ཁར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། དབང་བསྐུར་གྱི་སྐབས་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐ་དད། དབུ་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་སྤྱི་ལྟར་བཞག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། མདའ་དར་དམར་པོ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གཏེར་གཞུང་མཇུག་བསྐྱེད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་
19-21-2b
ཚོགས་གསག་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཏོར་མ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། 
19-21-3a
ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་

【现代汉语翻译】
如果条件允许，在谷堆中央布置主尊及其眷属五尊。在其后方，以两层各四尊的形式排列，中央放置一个系有红色绸带的宝瓶，瓶内装满二十五种物质，如果没有全部备齐，则装入浸泡过这些药物的水。此外，用朱砂在镜子上写上中央是ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），周围写上念诵真言，覆盖其上，并在上面放置护身符。然后在宝座上放置一个长寿瓶形状的容器，上面装饰着长寿佛的雕像和孔雀翎。前方摆放药物、血食和食子，周围摆放外供。左右两侧放置长寿丸和长寿酒。灌顶时，金刚铃和金刚杵一起使用，或者单独使用。头饰等物品也按照通常的方式摆放。提前准备好食子、会供品、红色箭幡等必需品。
第二部分是正行，首先进行掘藏文本末尾的传承祈请文，皈依发心和积累资粮：观想前方虚空中，上师长寿佛被三宝、三根本、护法神和守护者的群体所围绕，如同乌云密布。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
上师长寿无量寿，
以及获得长寿持明者，
我以三门虔诚皈依。
为了利益一切众生，
愿我获得不死长寿的，
持明果位而发菩提心。
不变永恒金刚身，
我向长寿之主敬礼。
世间以及超世间的，
所有精华供养您。
杀生等一切不善业，
以及所有违犯堕罪皆忏悔。
修持长寿持明等，
所有二资粮我皆随喜。
祈请您遣除，
我和所有众生的寿命障碍。
乃至轮回未空之际，
祈请您勿入涅槃常住于世。
为利有情而回向，
愿证悟真实金刚之义。
念诵三遍。 布施供品：观想自己瞬间化为马头明王身。 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：Om vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：Om vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，颈，吽，啪）用甘露净化食子，用 स्वाहा（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思： 祈愿圆满） 清净。从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，出现符合心意的器皿，从ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：种子字）中，出现具有五种妙欲的食子，如其各自的享用之处显现。
ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）加持三遍。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，梵文罗马拟音：Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思： 勾召一切障碍） 勾召。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་（藏文，梵文天城体：Sarva vighnān namaḥ sarva，梵文罗马拟音：Sarva vighnān namaḥ sarva，汉语字面意思： 顶礼一切障碍）等虚空藏咒语和手印加持三遍后，下达指令： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）一切本初即是法身坛城，二取

【English Translation】
If conditions permit, arrange the main deity and its retinue of five deities in the center of the grain heap. Behind them, arrange two tiers of four deities each, with a vase in the center tied with a red silk scarf. The vase should be filled with twenty-five substances, and if not fully available, fill it with water infused with those medicines. Additionally, write ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) in vermillion in the center of a mirror, surrounded by the recitation mantra, cover it, and place a protective amulet on top. Then, place a longevity vase-shaped container on a throne, adorned with an image of Amitayus and peacock feathers. Place medicine, rakta (blood offering), and torma (ritual cake) in front, and arrange outer offerings around. Place longevity pills and longevity wine on the right and left sides. During the empowerment, use the vajra and bell together, or separately. The headdress and other items should also be arranged in the usual manner. Prepare the torma, tsok (gathering feast) items, red arrow banner, and other necessary items in advance.
The second part is the main practice, starting with the lineage prayer at the end of the terma text, taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit: Visualize in the space in front, the Lama Amitayus surrounded by the Three Jewels, Three Roots, Dharma protectors, and guardians, like dense clouds. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable)!
Lama Amitayus, the immeasurable life,
And all who have attained the longevity vidyadhara,
I take refuge with devotion in body, speech, and mind.
For the benefit of all sentient beings,
May I attain the deathless, long-life,
Vidyadhara state, I generate bodhicitta.
Unchanging, eternal vajra body,
I prostrate to the lords of longevity.
All the essences of,
The world and beyond, I offer.
Killing and all non-virtuous deeds,
And all violations and downfalls, I confess.
Practicing the deathless vidyadhara and so on,
I rejoice in all accumulations of merit and wisdom.
I urge you to dispel,
The life obstacles of myself and all sentient beings.
Until samsara is empty,
I beseech you not to pass into nirvana, but to remain.
I dedicate for the benefit of sentient beings,
May I realize the true vajra meaning.
Recite three times. Giving the offering cake: Visualize yourself instantly transforming into the form of Hayagriva. ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari: Om vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Om vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, vajra, wrathful, horse-head, neck, hum, phat) Purify the torma with amrita, and cleanse with स्वाहा (Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal meaning: May it be well said). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable), arise vessels that accord with the mind, and from ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: kham, Literal meaning: Seed syllable), arise tormas endowed with the five desirable qualities, appearing according to their respective places of enjoyment.
Bless with ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Devanagari: आकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, Literal meaning: A-kara) three times. Summon with སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari: Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ, Romanized Sanskrit: Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ, Literal meaning: Attract all obstacles). After dedicating with སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ (Tibetan, Devanagari: Sarva vighnān namaḥ sarva, Romanized Sanskrit: Sarva vighnān namaḥ sarva, Literal meaning: Homage to all obstacles) and other space treasury mantras and mudras three times, give the command: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) Everything is primordially the dharmakaya mandala, dualistic grasping

--------------------------------------------------------------------------------

རྟོག་པའི་བགེགས་ཚོགས་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ སུཾ་བྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆའི་མེ་རི་འབར༔ ཁྲོ་ཆུང་ཡཀྴ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང་༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཀུན་སྡུས་ལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་བེ་
19-21-3b
ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དཔག་མེད་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་སྤྲིན་དུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ཧྲཱིཿཤྭ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནི་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་ལ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་བུམ་པ་ལ་ཕོག །བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོ་བ། ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་པད་སྡོང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ་ལ་ཡུམ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་ཚེ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པས་
19-21-4a
འཁྲིལ་བའོ། །དེའི་ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་མཐིང་ག

【现代汉语翻译】
虽然无法看到虚妄的魔障，但为了成就菩提而制造障碍的魔，所有的邪魔外道都退散吧！通过诵念『桑巴尼』等咒语驱逐。
切断结界：
吽！我乃大自在忿怒嘿噜嘎（Heruka，藏语：ཁྲོས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ，愤怒尊），上下四方燃烧着兵器的火焰山，无数的小忿怒尊（Yaksa，夜叉）如繁星般涌动，违抗命令者将如微尘般被毁灭。
嗡 舍 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 乌扎达亚 班杂  Raksha Raksha 吽 帕特！
降临加持：伴随着香、乐声，挥舞箭幡。
吽！大加持殊胜之地，于此掌管寿命的坛城中，祈请世尊怙主无量寿（Amitayus，藏语：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光），长寿天女速勇母（Tse Lha Mogyogma，藏语：ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ），以及使者化身和种种化现，从十方虚空无尽处，汇集轮涅一切的寿命与福德，光彩与威严，降临于此殊胜之地！
寿命与福德的光芒炽盛，坛城圣物降临大加持，赐予瑜伽士我大权能！
吽 仲 班杂 阿玉谢 吽 阿！阿贝 夏亚 阿阿！
加持供品朵玛：
吽！内外一切有情器情皆为供养云，显现世间立为基础，于平等圆满大乐之境中，无量无边的内外密供，化为令三世诸佛欢喜的供养云。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹佐 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 舍 梭萨 玛耶 吽！嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 帕特！嗡 阿 吽 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根爹 尼维迪亚 夏达 萨瓦 布扎 嗡 阿 吽！
生起本尊：通过自性清净。
从空性中，于莲花和日月之上，自身观想为无量寿佛（Amitayus，藏语：ཚེ་དཔག་མེད），身色红色，手持寿命宝瓶，以各种珍宝装饰，于心中明观月亮之上，『舍（Hrih，藏语：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，大种性）』字被根本咒语环绕。从『舍（Hrih，藏语：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，大种性）』字放出光芒照射到宝瓶上。念诵『仲（Bhrum，藏语：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，宫殿）』字，宝瓶化为由『仲（Bhrum，藏语：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，宫殿）』字所成的智慧宫殿，具有门、檐等结构，内外明澈的中央，于日月莲花之上，观想本尊无量寿佛（Amitayus，藏语：ཚེ་དཔག་མེད），身色红色，具有圆满报身装束，光芒照耀遍布一切世间。手中持有充满智慧甘露的寿命宝瓶，瓶口以莲花枝叶装饰，与明妃莲花明妃（Padma Yingchugma，藏语：པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ）相互拥抱，明妃具有各种装饰，右手持长寿幡，左手持宝瓶。
其东方为不动无量寿佛（Mi Bskyod Tsepakmed，藏语：མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད）身色蓝色。

【English Translation】
Although the assembly of delusive obstacles is invisible, may all demons and heretical influences that hinder the accomplishment of Bodhi be dispelled! Drive them away by reciting 'Sumbhani' etc.
Cutting the boundaries:
Hūṃ! I am the powerful wrathful Heruka, above and below, the directions are ablaze with mountains of weapons, countless minor wrathful Yakshas swarm like stars, those who disobey the command will be destroyed like dust!
Oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva uccaṭaya vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ!
Bestowing blessings: Accompanying incense and music, wave the arrow banner.
Hūṃ! In this great blessed and wondrous place, in this mandala that controls life, I beseech the Bhagavan Protector Amitayus, the life goddess Tselha Mogyogma, and the messengers, emanations, and further emanations, from the ten directions, reaching the limits of space, gathering all the life and glory of samsara and nirvana, the splendor and majesty, bestow your blessings upon this supreme place!
The light of life and glory blazes, bestow great blessings upon the mandala substances, grant the yogi great power!
Hūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ! Ābe śaya ā āḥ!
Blessing the offering cake:
Hūṃ! All vessels and contents are clouds of outer and inner offerings, the basis of appearance and existence is established, in the expanse of the great perfection of equality, all the immeasurable outer, inner, and secret offerings, manifest as clouds that please the Buddhas of the three times!
Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā! Oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejobaliṃta balabate guhya hrīḥ śvāsa samaye hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ! Oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe nividya śabda sarva pūja oṃ āḥ hūṃ!
Generating the deity: Purify with Svabhava.
From emptiness, upon a lotus and sun and moon, visualize oneself as Amitayus, body red in color, holding a vase of life, adorned with various ornaments, in the heart, on a moon, HRIH surrounded by the root mantra. From HRIH, light radiates and strikes the vase. By uttering BHRUM, the vase transforms into a wisdom palace made of BHRUM, with doors, eaves, and so on, in the center of which, clear inside and out, on a sun, moon, and lotus, is the Yidam Amitayus, body red in color, with the complete Sambhogakaya attire, light radiating and pervading all realms of the world. In his hands, he holds a vase of life filled with wisdom nectar, the mouth adorned with lotus branches, embracing the consort Padma Yingchugma, adorned with ornaments, her right hand holding a long-life banner and her left hand holding a vase.
To the east of him is Akshobhya Amitayus, body blue in color.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་འཁྲིལ་བ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་འཁྲིལ་བ། ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་འཁྲིལ་བ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་འཁྲིལ་བ། ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཡས་ཚེའི་མདའ་དར་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ། ལྷོར་མཱ་ལེ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་གཱི་ཏཱི་དམར་མོ། བྱང་དུ་ནིརྟི་ལྗང་གུ །དེ་རྣམས་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་མདའ་དར་དང་། གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེའི་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི་ནི། ཤར་དུ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། ལྷོར་སེར་མོ་ཞགས་པ་མ། ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། བྱང་དུ་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་མ་སྟེ་བཞི་ཀའང་གཡས་ན་རང་རྟགས་དང་ཚེ་མདའ། གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་འབུམ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་
19-21-4b
སྔོན་པོས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པ་ལས། རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་པ། མདུན་ན་ཚེ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ་གཡས་པས་པདྨ་དང་གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཡབ་དང་འཁྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཚེ་མདའ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་ནི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང་༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱའི

【现代汉语翻译】
东方，金刚和持长寿宝瓶的玛玛吉佛母（藏文：མ་མ་ཀཱི་，汉语字面意思：玛玛吉）相拥；南方，宝生部（藏文：རིན་འབྱུང་，汉语字面意思：宝生）的黄色无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，汉语字面意思：无量寿）持珍宝和长寿宝瓶，与佛眼佛母（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་，汉语字面意思：佛眼）相拥；西方，无量光佛（藏文：རྣམ་སྣང་，汉语字面意思：遍照）的白色无量寿佛持法轮和长寿宝瓶，与法界自在母（藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་མ་，汉语字面意思：法界自在母）相拥；北方，不空成就佛（藏文：དོན་གྲུབ་，汉语字面意思：成就义）的绿色无量寿佛持十字金刚杵和长寿宝瓶，与誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་，汉语字面意思：誓言度母）相拥。所有佛母右手持长寿箭和绸带，左手持长寿宝瓶。所有装束都与主尊相同。
外围的东方是白色拉色（藏文：ལཱ་སེ་，汉语字面意思：拉色），南方是黄色玛列（藏文：མཱ་ལེ་，汉语字面意思：玛列），西方是红色给帝（藏文：གཱི་ཏཱི་，汉语字面意思：给帝），北方是绿色尼帝（藏文：ནིརྟི་，汉语字面意思：尼帝）。她们都用绸带和珍宝装饰，右手都持长寿箭和绸带，左手都持长寿宝瓶。
再外围是四位怀业手印明妃：东方是白色铁钩母，南方是黄色绢索母，西方是红色铁链母，北方是绿色铃铛母。四位都右手持各自的标志和长寿箭，左手持长寿宝瓶，周围环绕着无数化身长寿天女。
所有主尊和眷属的头顶都有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
在其上方，从不可见的长寿食子中，由八只孔雀抬起的千瓣莲花日月垫上，是莲花生大士（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་，汉语字面意思：邬金宝上师）无量寿佛，身色鲜红，如红宝石般。报身装束，以所有珍宝装饰。禅定印上持充满不死甘露的长寿宝瓶。前方是长寿自在智慧空行母措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ་，汉语字面意思：措嘉），具有红白光泽，如十六岁的少女，右手持莲花，左手持长寿宝瓶，以珍宝和骨饰装饰，与上师相拥。其心间月亮垫上有赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字，周围环绕着咒语。
从我和坛城本尊们的心间，发出具有五种颜色的光芒，向上向下向十方照射。十方无量诸佛，特别是智慧尊者，被迎请到前方的虚空中。然后伴随着长寿箭和乐器迎请：
吽！从西方极乐世界（藏文：བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་，汉语字面意思：大乐清净刹土）不变的宫殿中，祈请长寿之主，长寿天女和怀业母，以及使者化身和再化身，为了瑜伽士我们这些修行者，成就长寿的悉地。

【English Translation】
To the east, Vajra and holding a longevity vase, embraced by the Mother Māmaki (藏文：མ་མ་ཀཱི་，汉语字面意思：玛玛吉); to the south, Amitāyus (藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，汉语字面意思：无量寿) of the Ratnasambhava family, yellow, holding a jewel and a longevity vase, embraced by the Mother Buddhalocana (藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་，汉语字面意思：佛眼); to the west, Amitābha (藏文：རྣམ་སྣང་，汉语字面意思：遍照) Amitāyus, white, holding a wheel and a longevity vase, embraced by the Mother Dhatvishvari (藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་མ་，汉语字面意思：法界自在母); to the north, Amoghasiddhi (藏文：དོན་གྲུབ་，汉语字面意思：成就义) Amitāyus, green, holding a crossed vajra and a longevity vase, embraced by the Mother Samaya Tara (藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་，汉语字面意思：誓言度母). All the Mothers hold a longevity arrow and banner in their right hands and a longevity vase in their left hands. All are adorned in the same ornaments and attire as the main deity.
Outside of them, to the east is white Lāse (藏文：ལཱ་སེ་，汉语字面意思：拉色), to the south is yellow Māle (藏文：མཱ་ལེ་，汉语字面意思：玛列), to the west is red Gīti (藏文：གཱི་ཏཱི་，汉语字面意思：给帝), to the north is green Nirti (藏文：ནིརྟི་，汉语字面意思：尼帝). They are also adorned with silk and jewel ornaments. All hold a longevity arrow and banner in their right hands, and all hold a longevity vase in their left hands.
Outside of them are the four swift Dakinis of longevity empowerment: to the east is the white hook-wielding one, to the south is the yellow lasso-wielding one, to the west is the red chain-wielding one, to the north is the green bell-wielding one. All four hold their own emblems and a longevity arrow in their right hands, and a longevity vase in their left hands, surrounded by hundreds of thousands of emanated longevity goddesses.
At the crown of the heads of all the main deities and retinues is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at their throats is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and at their hearts is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Above that, from the invisible longevity torma, on a lotus with a thousand petals held up by eight peacocks, upon a sun and moon cushion, is Guru Rinpoche (藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་，汉语字面意思：邬金宝上师) Amitāyus, his body color bright red, the color of a ruby. Adorned in the complete Sambhogakaya ornaments, he holds a longevity vase filled with deathless nectar in his meditation posture. In front of him is the longevity master Yeshe Tsogyal (藏文：མཚོ་རྒྱལ་，汉语字面意思：措嘉), a wisdom dakini, radiant with red and white light, appearing as a sixteen-year-old maiden, holding a lotus in her right hand and a longevity vase in her left hand, adorned with jewels and bone ornaments, embracing the Father. At his heart, on a moon cushion, is the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) surrounded by the mantra.
From the hearts of myself and the deities of the mandala, rays of light with five colors shine upwards, downwards, and in the ten directions. The immeasurable Buddhas of the ten directions, and especially the wisdom beings, are invited into the space in front.
Then, with the longevity arrow and music, the invitation is made:
Hūṃ! From the unchanging palace of the pure land of Great Bliss in the west, I request the Lord of Longevity, the Longevity Goddess and the swift Mother, along with the messengers, emanations, and further emanations, so that we yogis, the practitioners, may accomplish the siddhi of longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ 
19-21-5a
ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་རབ་དད་པས༔ རྟག་པར་རྒྱུན་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏན་གཎ་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དུག་གསུམ་རཀྟ་ཛ་གད་ཆང་༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ནི༔ མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ས་གཞི་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར༔ རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ 
19-21-5b
མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ སྐུ་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་༔ གསུང་རབ་དམ་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ཡི་གེ་མེད་ཅིང་སྒྲ་སྤངས་པ༔ སྤྲོས་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་སྟེ༔ སྟོང་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་མོ་བཞི། །མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས། །ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་ནི། ཀྱེ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ༔ ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
因此，以誓言之力祈请：
以慈悲之势降临后，于誓言秘密之坛城中，在日月莲花之座上，以欢喜之姿安住后，赐予修行者我成就！阿(Om) 瑜(Yu) 萨(Sa) 瓦(Wa) 达(Da) 他(Ta) 嘎(Ga) 达(Da) 萨(Sa) 玛(Ma) 雅(Ya) 迪(Di) 斯(Shi) 塔(Ta) 蓝(Lan)！观想本尊安住于前方虚空，顶礼膜拜：吽！
今日此殊胜圣地，祈请长寿诸神及其眷属，我等身语意虔诚敬奉，恒常不断顶礼膜拜！阿(A) 谛(Di) 布(Bu) 霍(Huo)！扎(Zha) 谛(Di) 扎(Zha) 霍(Huo)！然后献上内外之供，如药、朵玛、血等：吽！
长寿之主及诸眷属，鲜花、熏香、明灯、香水，美食、乐音等供品，以及色、声、香、味、触、法，交媾、度脱、坦(Tan) 嘎(Ga) 纳(Na)（梵文，Tantra，密续），殊胜稀有之甘露，誓言物、朵玛、欲妙之聚，三毒血、杂(Za) 嘎(Ga)（梵文，Jagad，世界）酒，无量供品之差别，十六美貌天女，遍布大地而舞蹈，遍布虚空而结手印，以金刚歌声催请后，为赐予长寿坛城诸神，长寿之成就而献供！阿拉拉，请享用！嗡(Om) 班(Ban) 匝(Zha) 阿(A) 瑜(Yu) 舍(She)！布(Bu) 贝(Bei) 杜(Du) 贝(Bei) 阿(A) 洛(Luo) 盖(Gai) 根(Gen) 德(De) 奈(Nai) 威(Wei) 迪(Ya) 夏(Xia) 达(Da) 布(Bu) 匝(Zha) 霍(Huo)！萨(Sa) 瓦(Wa) 班(Ban) 匝(Zha) 阿(A) 弥(Mi) 达(Da)！玛(Ma) 哈(Ha) 巴(Ba) 林(Lin) 达(Da)！菩(Pu) 提(Ti) 泽(Ze) 达(Da) 嘎(Ga) 纳(Na) 咕(Gu) 雅(Ya)！玛(Ma) 哈(Ha) 惹(Re) 达(Da)！
玛(Ma) 哈(Ha) 穆(Mu) 扎(Zha) 嘉(Jia) 纳(Na) 萨(Sa) 瓦(Wa) 班(Ban) 匝(Zha) 布(Bu) 匝(Zha) 卡(Ka) 嘿(Hei) 卡(Ka) 嘿(Hei)！赞颂：舍(She)！
世尊怙主无量寿，具如虚空般之身，至尊身清净无染，顶礼赞叹平等金刚身！至尊语清净无染，殊胜语远离戏论，无有文字离音声，顶礼赞叹离戏论之语！心性清净无染，至尊心远离分别念，无执智慧之觉知，顶礼赞叹空性之心！四族父母及四天女，四迅猛母及化身眷属，长寿坛城诸神众，身语意恭敬顶礼赞！
祈愿：杰(Jie)！至尊邬金仁波切（莲花生大士），胜者之王无量寿，众生唯一之怙主，无依我等请以慈悲摄受！我等无有其他依靠，苦乐皆知您知晓，赐予不死长寿之成就！
摄集外在之精华，融入瑜伽士内在之身，愿得金刚长寿之灌顶！三遍。智慧尊者将身语意之加持融入自身及坛城诸尊。
智慧尊

【English Translation】
Therefore, I invite you with the power of my samaya (藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，誓言).
Come forth with the power of compassion, and in this mandala of secret vows, upon the seat of the sun and moon lotus, abide in joy and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Āḥ Yuḥ Sarva Tathāgata Samaya Tiṣṭha Lhan!
Visualize the deity abiding in the sky before you, and prostrate: Hūṃ!
In this supreme and sacred place today, to the assembly of longevity deities with their retinue, we offer our bodies, speech, and minds with great devotion, and constantly pay homage! Ati Pūho! Pratijñā Ho!
Then offer outer and inner offerings, such as medicine, torma, rakta (blood), and so on: Hūṃ!
To the Lord of Longevity and his retinue, flowers, incense, lamps, perfume, food, sweet music, and so on, as well as forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, union and liberation, tantra, wonderful nectar, sacred substances, great torma, collections of desirable objects, the three poisons, rakta, jagad (梵文天城体，जगत्，梵文罗马拟音，jagad，world) wine, countless varieties of offerings, performed by the sixteen beautiful goddesses, dancing across the earth, transforming mudras (手印) across the sky, urged on by vajra songs, to the assembly of longevity mandala deities, I offer for the sake of granting the accomplishment of longevity! Alala, please accept!
Oṃ Vajra Āyuṣe! Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūjā Ho! Sarva Pañca Amṛta! Mahā Baliṃta! Bodhicitta Gaṇa Guhya! Mahā Rakta!
Mahā Mudrā Jñāna Sarva Pañca Pūca Khāhi Khāhi! Praise: Hrīḥ!
Bhagavan (世尊), Protector Amitāyus (无量寿), possessing a body equal to the sky, the supreme body completely pure, I praise the equanimous vajra body! The supreme speech completely pure, the sacred speech free from elaboration, without letters and devoid of sound, I pay homage and praise the speech free from elaboration! The mind completely pure, the supreme mind free from conceptual thought, unattached wisdom and knowledge, I pay homage and praise the emptiness of mind! The four families, father and mother, the four goddesses, the four swift mothers and their emanated retinue, to all the deities of the longevity mandala, I pay homage and praise with body, speech, and mind!
Supplication of wishes: Kye!
Jetsun (至尊) Orgyen Rinpoche (邬金仁波切，莲花生大士), King of the Victorious Ones Amitāyus (无量寿), the sole friend of all beings, take care of me, the protectorless one, with your compassion! I have no other refuge, you know my joys and sorrows, grant me the accomplishment of immortal longevity!
Gathering the essence of the outer elements, merging it into the inner body of the yogi, may I receive the empowerment of vajra longevity! Three times. The wisdom beings bestow the blessings of body, speech, and mind upon myself and the deities of the mandala.
Wisdom Beings

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་
19-21-6a
ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་༔ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་འཛབ་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས༔ གཞལ་ཡས་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དཀར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དོན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྔགས་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་བྱེ་བ་གཅིག་དང་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ནོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་
19-21-6b
བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང་༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན༴ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས༴ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག༴ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས༴ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གི་ཏཱི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན༴ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས༴ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག༴ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན༴ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས༴ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག༴ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས༔ བདེ་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚ

【现代汉语翻译】
五种智慧的灌顶
从誓言中，融入无二的智慧。特别是上师邬金钦波（Guru Orgyen Chempo）和所有根本与传承的上师，都化现为无量寿的自性，降临身语意的加持。从五种智慧的灌顶中，融入誓言无二的智慧。
然后是念诵的轮涅：自生本尊心间的咒鬘放出光芒，照触坛城的所有本尊。通过激发本尊的意愿，从本尊的心间放出光芒照向十方。从十方诸佛和菩萨、上师、本尊、空行母、护法的所有身语意自性中，如磁石吸铁般地聚集所有的寿命精华。融入宝瓶宫殿中，化为洁白的不死智慧甘露。
对于这个意义，一心专注于此，念诵嗡 咕噜 阿育 嘉纳 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ गुरु आयुर्ज्ञान सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，寿命，智慧，成就，吽)，阿玛Ra尼 纪万 谛耶 梭哈 (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अ मारणि जिवन्धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：a māraṇi jīvandhiye svāhā，汉语字面意思：啊，不死亡，束缚生命，梭哈)。念诵的数量是一百七十万遍。在座间休息时，挥舞红色箭幡，进行勾召寿命的仪式：
吽！从东方勾召寿命母，白色拉色（Lase）是寿命的主宰。手中拿着寿命宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的装饰是如意树，宝瓶的颈饰是丝绸彩带，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串。从东方勾召寿命，请赐予修行者我灌顶！
吽！从南方勾召寿命母，黄色玛列（Male）是寿命的主宰。手中拿着寿命宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的装饰是如意树，宝瓶的颈饰是丝绸彩带，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串。从南方勾召寿命，请赐予修行者我灌顶！
吽！从西方勾召寿命母，红色给谛（Giti）是寿命的主宰。手中拿着寿命宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的装饰是如意树，宝瓶的颈饰是丝绸彩带，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串。从西方勾召寿命，请赐予修行者我灌顶！
吽！从北方勾召寿命母，绿色尼提（Nirti）是寿命之神。手中拿着寿命宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的装饰是如意树，宝瓶的颈饰是丝绸彩带，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串。从北方勾召寿命，请赐予修行者我灌顶！
吽！五大是真正的佛陀，是伟大的安乐部族的殊胜佛母。聚集外在五大的精华，融入瑜伽士内在的身体。从血肉之躯中生出寿命。

【English Translation】
The Empowerment of the Five Wisdoms
From the samaya, dissolve into the non-dual wisdom. Especially Guru Orgyen Chempo (Great Teacher of Oddiyana) and all the root and lineage gurus, manifest as the nature of Amitayus (limitless life), bestowing the blessings of body, speech, and mind. From the empowerment of the five wisdoms, may we dissolve into the non-dual wisdom of samaya.
Then, the wheel of recitation: From the mantra garland at the heart of the self-generated deity, rays of light emanate, striking all the deities of the mandala. By stimulating the heart commitment of the deities, rays of light emanate from the hearts of the deities in the ten directions. From the nature of the body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas, gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors of the ten directions, gather all the essence of life like a magnet drawing iron. Dissolve into the vase palace, swirling with white, immortal wisdom nectar.
For this meaning, focus the mind one-pointedly, and recite: Om Guru Ayurjnana Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ गुरु आयुर्ज्ञान सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ，Literal Chinese meaning: Om, Guru, Life, Wisdom, Accomplishment, Hum), Ama Ra Ni Jiwan Dhiye Svaha (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अ मारणि जिवन्धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：a māraṇi jīvandhiye svāhā，Literal Chinese meaning: Ah, Immortal, Bind Life, Svaha). The number of recitations is one million seven hundred thousand. During the session breaks, wave the red arrow banner, performing the ritual of summoning life:
Hum! From the eastern direction, summon the life-mother, White Lase is the master of life. Holding a vase of life in her hand, the nature of the vase is a palace, the ornament of the vase is a wish-fulfilling tree, the neck ribbon of the vase is a silk scarf, the string of the vase is a continuous string, on the continuous string is a garland of lotuses. From the eastern direction, summon life, please grant me, the supreme practitioner, empowerment!
Hum! From the southern direction, summon the life-mother, Yellow Male is the master of life. Holding a vase of life in her hand, the nature of the vase is a palace, the ornament of the vase is a wish-fulfilling tree, the neck ribbon of the vase is a silk scarf, the string of the vase is a continuous string, on the continuous string is a garland of lotuses. From the southern direction, summon life, please grant me, the supreme practitioner, empowerment!
Hum! From the western direction, summon the life-mother, Red Giti is the master of life. Holding a vase of life in her hand, the nature of the vase is a palace, the ornament of the vase is a wish-fulfilling tree, the neck ribbon of the vase is a silk scarf, the string of the vase is a continuous string, on the continuous string is a garland of lotuses. From the western direction, summon life, please grant me, the supreme practitioner, empowerment!
Hum! From the northern direction, summon the life-mother, Green Nirti is the goddess of life. Holding a vase of life in her hand, the nature of the vase is a palace, the ornament of the vase is a wish-fulfilling tree, the neck ribbon of the vase is a silk scarf, the string of the vase is a continuous string, on the continuous string is a garland of lotuses. From the northern direction, summon life, please grant me, the supreme practitioner, empowerment!
Hum! The five elements are the actual Buddhas, the supreme mothers of the great bliss family. Gather the essence of the outer five elements, dissolve them into the inner body of the yogi. From the flesh and blood, life arises.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་
19-21-7a
སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོས༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བའི་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་འགུགས་མ༔ སེར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སེར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་ཚེ་འགུགས་མ༔ 
19-21-7b
དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་འདིར་ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་སོགས་བརྗོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དགོངས༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་རབ་གུས་པས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་དང་༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་མཇུག་གོ །བསྙེན་པ་དུས་གྲངས་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བསྙེན་པ་འབྲུ་བརྒྱད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཚོགས་
19-21-8a
མཆོད་སྤྲོ་ན་བྱིན་རླབས་ནས

【现代汉语翻译】
若从血脉中寿命衰减，祈请种族女神（藏文：རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ）玛玛吉（藏文：མཱ་མ་ཀཱི）。
从水之界中汲取精华，赐予不死寿命的成就。
若从暖热中寿命衰减，祈请种族之母（藏文：རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག）白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོས）。
从火之界中汲取精华，赐予不死寿命的成就。
若从气息中寿命衰减，祈请种族之母（藏文：རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག）誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ）。
从风之界中汲取精华，赐予不死寿命的成就。
若从心中寿命衰减，祈请种族之母（藏文：རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག）普贤佛母（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་）。
从虚空界中汲取精华，赐予不死寿命的成就。
种族之母们，祈请您们稳固诸元素的寿命。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从东方迎请金刚长寿母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ），
白色迅疾母（藏文：དཀར་མོ་མགྱོགས་མ）手持寿命宝瓶（藏文：ཚེ་ཡི་བུམ་པ）。
身语意化现的无数白色迅疾母（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ），
请作迎请金刚至上寿命之事业！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从南方迎请宝生长寿母（藏文：རིན་ཆེན་ཚེ་འགུགས་མ），
黄色迅疾母（藏文：སེར་མོ་མགྱོགས་མ）手持寿命宝瓶（藏文：ཚེ་ཡི་བུམ་པ）。
身语意化现的无数黄色迅疾母（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སེར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ），
请作迎请宝生至上寿命之事业！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从西方迎请莲花长寿母（藏文：པདྨ་ཚེ་འགུགས་མ），
红色迅疾母（藏文：དམར་མོ་མགྱོགས་མ）手持寿命宝瓶（藏文：ཚེ་ཡི་བུམ་པ）。
身语意化现的无数红色迅疾母（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ），
请作迎请莲花至上寿命之事业！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从北方迎请事业长寿母（藏文：ལས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་མ），
绿色迅疾母（藏文：ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ）手持寿命宝瓶（藏文：ཚེ་ཡི་བུམ་པ）。
身语意化现的无数绿色迅疾母（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ），
请作迎请事业至上寿命之事业！
祈请诸佛大加持者们赐予加持，
祈请迅疾寿命之主们勾召寿命，
祈请赐予瑜伽士有缘我寿命灌顶，
祈请赐予不死寿命之成就！
如是祈请，强烈地将本尊迎请融入自身与宝瓶。
若作修持，此处可加入补缺咒、元音辅音等。
奇（藏文：ཀྱཻ）！上师无量寿佛（藏文：བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་）请垂念！
我以极大的恭敬，
一心一意地虔诚祈祷。
外内秘密的供养会供，
以及显有世间器情的一切供品。
我忏悔所有不善与过失，
从秘密心之坛城中，
赐予我不死寿命的成就！
如是作供养与赞颂。之后念诵以下愿文，结束行仪。若修持圆满次数，则进行事业的修持，八字明咒为：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：）！念诵一百万遍。第三，后行次第，若
举行会供，则从加持开始。

【English Translation】
If life diminishes from the blood element, I pray to the lineage goddess (Tibetan: རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ) Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི).
Gathering the essence from the water element, grant the accomplishment of immortal life.
If life diminishes from the warmth element, I pray to the supreme lineage mother (Tibetan: རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག) White-Clothed Mother (Tibetan: གོས་དཀར་མོས).
Gathering the essence from the fire element, grant the accomplishment of immortal life.
If life diminishes from the breath element, I pray to the supreme lineage mother (Tibetan: རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག) Samaya Tara (Tibetan: དམ་ཚིག་སྒྲོལ).
Gathering the essence from the wind element, grant the accomplishment of immortal life.
If life diminishes from the mind element, I pray to the supreme lineage mother (Tibetan: རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག) Kuntuzangmo (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་).
Gathering the essence from the space element, grant the accomplishment of immortal life.
Lineage mothers, please stabilize the life force of the elements.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable)! From the east, I invoke Vajra Longevity Mother (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ),
White Swift Mother (Tibetan: དཀར་མོ་མགྱོགས་མ) holding the vase of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་བུམ་པ).
Hundreds of thousands of White Swift Mothers (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ) manifested from body, speech, and mind,
Please accomplish the activity of invoking the supreme Vajra life!
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable)! From the south, I invoke Ratna Longevity Mother (Tibetan: རིན་ཆེན་ཚེ་འགུགས་མ),
Yellow Swift Mother (Tibetan: སེར་མོ་མགྱོགས་མ) holding the vase of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་བུམ་པ).
Hundreds of thousands of Yellow Swift Mothers (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སེར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ) manifested from body, speech, and mind,
Please accomplish the activity of invoking the supreme Ratna life!
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable)! From the west, I invoke Padma Longevity Mother (Tibetan: པདྨ་ཚེ་འགུགས་མ),
Red Swift Mother (Tibetan: དམར་མོ་མགྱོགས་མ) holding the vase of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་བུམ་པ).
Hundreds of thousands of Red Swift Mothers (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ) manifested from body, speech, and mind,
Please accomplish the activity of invoking the supreme Padma life!
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable)! From the north, I invoke Karma Longevity Mother (Tibetan: ལས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་མ),
Green Swift Mother (Tibetan: ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ) holding the vase of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་བུམ་པ).
Hundreds of thousands of Green Swift Mothers (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ) manifested from body, speech, and mind,
Please accomplish the activity of invoking the supreme Karma life!
Please bestow blessings, great victorious ones,
Please hook life, swift masters of life,
Please grant the empowerment of life to me, the fortunate yogi,
Please bestow the accomplishment of immortal life!
Thus, supplicate and strongly invoke and dissolve the deity into oneself and the vase.
If practicing recitation, here add the completion mantra, vowels, consonants, etc.
Kye (Tibetan: ཀྱཻ)! Lama Amitayus (Tibetan: བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་), please consider!
I, with great respect,
Pray with one-pointed devotion.
Outer, inner, and secret offering assemblies,
And all offerings of the container and contents of existence.
I confess all non-virtues and broken vows,
From the secret mandala of your heart,
Grant the accomplishment of immortal life!
Thus, make offerings and praise. Afterwards, recite the following aspiration and conclude the practice. If the recitation count is completed, then perform the activity practice. The eight-syllable mantra is: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning:) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Diamond) Ayuṣe (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཤེ, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Longevity) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) Ā (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning:)! Recite one hundred thousand times. Third, the subsequent sequence, if
offering Tsog, then from the blessings...

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། སྐབས་འདིར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལས་བྱང་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་གང་བདེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པས། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང་༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པ་གཉིས་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་གཏུགས། དེས་འགྲེས་ཏེ། ཀཱ་ཡའི་མལ་དུ་ཝཱ་ཀ་སྦྱར་ལ་མགྲིན་པ། ཙིཏྟ་སྙིང་ག །སརྦ་ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅེས་མོས་ལ་
19-21-8b
ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །ཚེ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཚེ་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་ཚེ་རིལ་ཟོས་ལ། རང་ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་ཏེ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང་༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་རྣམས༔ མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ མ་འབྱོར་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འགལ་རྐྱེན་སྒྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞིག་གྱུར་ནས། །མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཐོབ་ཤོག །བདག་གཞན་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ནོ

【现代汉语翻译】
应持续至驱逐障碍（བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ）。此时，供奉护法食子（བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་འབུལ）。享用会供，剩余供品用于巩固誓言，如长寿修法、秘密集合仪轨、无死盔甲等，选择适合自己的即可（ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལས་བྱང་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་གང་བདེས་བྱའོ）。
之后，获得成就加持：念诵，'嗡啊吽舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），上师、佛、珍宝（བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ），无量寿是众生怙主（ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན），从甚深秘密心间宝盒中（ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས），赐予我无变金刚之长寿灌顶（མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་），无上至尊之珍宝（བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ），祈请怙主赐予我（མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ）！' 如此祈请。'
邬金仁波切（ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་）无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད་）和本尊五部寿自在（ཡི་དམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་），以及寿母们（ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་），从长寿宝瓶中降下无死智慧甘露（ཚེའི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང་），从交合处降下清净的红白菩提（སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པ་གཉིས་），二者如白线般降下（དཀར་ན་ར་ར་བབས་པ་），从自身顶轮向下，充满全身，从身体的秘密处到顶轮，都充满无死甘露（རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་）。念诵根本咒语结尾加上：嗡 咕噜 阿育 悉地 嘎雅 阿比钦扎 嗡（ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，oṃ guru āyuḥ siddhi kāya abhiṣiñca oṃ，嗡，上师，寿命，成就，身，灌顶，嗡）（རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ）。念诵一百遍或二十一遍，并将宝瓶抵住顶轮。以此类推，将'嘎雅（ཀཱ་ཡའི་）'换成'瓦嘎（ཝཱ་ཀ་）'抵住喉咙，' चित्त（citta）'抵住心间，'萨瓦（སརྦ་）'抵住脐轮（ཙིཏྟ་སྙིང་ག །སརྦ་ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ）。
观想无量寿佛的身语意功德事业的加持融入自身的身语意三门，获得无死金刚之殊胜长寿（ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅེས་མོས་ལ），并坚定信念（ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ）。享用长寿食子作为成就。饮用长寿宝瓶中的甘露，并服用长寿丸（ཚེ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཚེ་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་ཚེ་རིལ་ཟོས་ལ）。
观想自身充满无死智慧甘露，所有精华融入心间的舍（ནྲྀཿ，nṛ，无量寿佛心咒种子字）（རང་ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་），从而焕发光彩，充满威严和光芒，变得恒常不变，成为金刚之身（བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་ཏེ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ）。
唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོ）！凭借无量寿佛的加持（ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་），以及圆满的修持力量（བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས），愿四百零四种疾病（བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་），八万种魔障（སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང་），九十一种突发灾难（གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་），以及八种非时死亡等（དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས），所有不利于寿命的障碍（མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་རྣམས），完全平息并遣除（མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད）！'念诵七遍（ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ）。
之后，观想面前的坛城，仅以咒语供养（དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད）。以赞颂之词赞颂（བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད）。念诵百字明三遍（ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་）。舍（ཧྲཱིཿ）！未及之处、遗漏之处、衰损之处（ཧྲཱིཿ མ་འབྱོར་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཀུན），向智慧本尊忏悔（ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས）。愿不成为违缘和障碍（འགལ་རྐྱེན་སྒྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག）。赐予清净梵天的成就（བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ）。将生起次第和圆满次第修持的功德（བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་རྣམས），回向于利益众生，成就佛果（འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ）。愿轮回之轮得以摧毁（འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞིག་གྱུར་ནས），获得寂灭涅槃（མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཐོབ་ཤོག）。愿自他寿命、福德、受用、法（བདག་གཞན་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས），圆满吉祥（ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག）！如此决定（ཅེས་ནོ）。

【English Translation】
It should continue until the expulsion of obstacles (བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ). At this time, offer the Torma of the Dharma and Treasure Protectors (བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་འབུལ). Enjoy the Tsok, and use the remaining offerings to consolidate the vows, such as longevity practices, secret assembly rituals, immortal armor, etc., choosing what is convenient for you (ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལས་བྱང་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་གང་བདེས་བྱའོ).
After that, receive the blessings of accomplishment: Recite, 'Om Ah Hum Hrih (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), Lama, Buddha, Precious One (བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ), Immeasurable Life is the Protector of beings (ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན), From the profound secret heart-box (ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས), Grant me the empowerment of immutable Vajra Life (མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་), Supreme and precious one (བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ), I beseech the Protector to bestow it upon me (མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ)!' Pray in this way.
From the longevity vase of Orgyen Rinpoche (ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་), Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་), the five families of Yidam Life Lords (ཡི་དམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་), and the Life Goddesses (ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་), descends the nectar of immortal wisdom (ཚེའི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང་), and from the union descends the pure red and white Bodhicitta (སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པ་གཉིས་), both descending like white threads (དཀར་ན་ར་ར་བབས་པ་), descending from the crown of your head, filling your entire body, from the secret place of your body to the crown of your head, filled with immortal nectar (རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་). Recite the root mantra ending with: Om Guru Ayu Siddhi Kaya Abhisinca Om (ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，oṃ guru āyuḥ siddhi kāya abhiṣiñca oṃ，Om, Guru, Life, Accomplishment, Body, Empowerment, Om) (རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ). Recite one hundred or twenty-one times, and hold the vase against the crown of your head.
Similarly, replace 'Kaya (ཀཱ་ཡའི་)' with 'Vaka (ཝཱ་ཀ་)' and hold it against the throat, 'Citta (citta)' against the heart, and 'Sarva (སརྦ་)' against the navel (ཙིཏྟ་སྙིང་ག །སརྦ་ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ). Visualize that the blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of Amitayus are absorbed into your own body, speech, and mind, and that you have obtained the supreme longevity of the immortal Vajra (ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅེས་མོས་ལ), and have firm faith (ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ). Enjoy the longevity Torma as accomplishment. Drink the nectar from the longevity vase and take the longevity pills (ཚེ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཚེ་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་ཚེ་རིལ་ཟོས་ལ).
Visualize that your body is filled with immortal wisdom nectar, and that all the essence is absorbed into the Hrih (ནྲྀཿ，nṛ，seed syllable of Amitayus) at your heart (རང་ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་), thereby radiating brilliance, filled with majesty and light, becoming constant and unchanging, becoming a Vajra body (བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་ཏེ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ).
Emaho (ཨེ་མ་ཧོ) ! By the blessings of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་), and the power of this perfect practice (བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས), may the four hundred and four diseases (བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་), the eighty thousand obstacles (སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང་), the ninety-one sudden disasters (གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་), and the eight untimely deaths, etc. (དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས), all obstacles unfavorable to life (མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་རྣམས), be completely pacified and averted (མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད)!' Recite seven times (ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ).
After that, visualize the mandala in front of you, and offer only with mantras (དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད). Praise with words of praise (བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད). Recite the Hundred Syllable Mantra three times (ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་). Hrih (ཧྲཱིཿ)! Whatever is missing, omitted, or diminished (ཧྲཱིཿ མ་འབྱོར་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཀུན), I confess to the wisdom deity (ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས). May it not become an obstacle or obscuration (འགལ་རྐྱེན་སྒྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག). Grant the accomplishment of pure Brahma (བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ). Dedicate the merits of the practice of the generation stage and the completion stage (བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་རྣམས), for the benefit of beings, to attain Buddhahood (འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ). May the wheel of Samsara be destroyed (འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞིག་གྱུར་ནས), and may we attain perfect Nirvana (མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཐོབ་ཤོག). May the life, fortune, enjoyment, and Dharma of ourselves and others (བདག་གཞན་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས), be perfectly auspicious (ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག)! Thus decide (ཅེས་ནོ).

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་བཤགས་དང་སྨོན་ལམ་བྱ། །
19-21-9a
རས་བྲིས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་གཞུག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྟོང་དང་ཐུགས་རྗེའི་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། རིགས་བདག་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གཙོ༔ བརྩེར་དགོངས་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ཞི་ནས༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཅིང་༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་མཆོག༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྐྱེན་བཟློག་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་ལོ། །གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྦྱོར་དངོས་གོང་དུ་བཀོད་པ་བཞིན་བསྒྲུབས་ལ། འཛབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྐུལ་ཚིག་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་གེ་སར་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་
19-21-9b
པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པ་ཙམ་མམ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་བཞི་དེས་འགྲེས་ཏེ་བསྐུལ་ལ་ཐོག་མར། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྙེན་མཆོད་བྱ། དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་གཞུང་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་པའི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྡུས་པར་མོས་ལ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚེ་འགུགས་གྲུབ་པ་དང་ཚོགས་བྱེད་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་བདག་

【现代汉语翻译】
我进行忏悔和祈祷。
19-21-9a
专注于唐卡（Thangka，一种藏传佛教卷轴画），共同进行长寿法会（Brtan bzhugs）。将自生本尊融入光明之中，并将其用于日常修持： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字，意为大悲心）。
自身如幻如水月彩虹，为利有情以慈悲化现身。
空性与慈悲之心相结合，恒常引导众生行持。
祈愿文：
种姓之主、善逝（Bde gshegs，佛陀的另一种称谓）、持明者（Rig 'dzin，明咒师）为主尊，请垂念我，以您的加持力，平息疾病、邪魔、障碍和违缘，愿一切时处皆得安乐，所愿如意成就，并迅速证得佛果。
吉祥祈愿文：
噶举派（Bka' brgyud，藏传佛教的一个宗派）上师、本尊（Yi dam，个人修持的本尊）诸神，一切善逝之总集，愿吉祥！
过去、现在、未来三世诸佛之殊胜足迹，愿见修行持之吉祥！
遣除寿命之障碍违缘，愿得无死长寿之吉祥！
如是念诵，并散花雨。第二，灌顶之仪轨：
如前所述，准备好供品和实际物品。在念诵期间，念诵祈请文： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，意为忿怒）。
中央方位，于坛城之宫殿中，于方便智慧日月之光芒中央，于无染莲花花蕊之上，世尊怙主无量寿佛（Tshe dpag med），身色红黄，光芒四射，手持长寿宝瓶，宝瓶中充满无死甘露，宝瓶之顶端装饰着如意树，宝瓶之颈部系着丝绸彩带，十方诸佛之无死甘露精华汇集于此，融入吉祥宝瓶之中，此时此刻，祈请赐予我等具缘者无死长寿之成就！
如是念诵，或若想广说，则以四种姓氏之语言祈请。首先念诵： ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु आयुः सिद्धी सर ह कर रे श र रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru āyuḥ siddhi sara ha kara re śa ra re svāhā，嗡 班杂 咕噜 阿育 悉地 萨ra 哈 嘎ra 瑞 舍 ra 瑞 梭哈）。念诵一百零八遍以作供养。然后念诵内修之正行，以及： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीबन धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīban dhe ye svāhā，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 阿育 嘉纳 阿玛ra尼 杰班 德耶 梭哈）。这是正行念诵，尽力而为。念诵完毕后，观想轮回涅槃之寿命精华融入修持物中，并尽力念诵事业咒语。若要进行勾召寿命和会供，则在驱逐、供奉护法和供养食子（Gtor ma）等完成后，进行事业瓶之修持：
于事业瓶中，观想莲花日轮之上，忿怒尊甘露漩明王（Kro bo bdud rtsi 'khyil pa），身色绿黄，双手结十字金刚杵印和期克印，具足一切忿怒尊之装束。专注于此，念诵： ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ，嗡 阿弥利塔 昆扎利 亲达 亲达 吽 啪特）。念诵一百零八遍。观想本尊化光融入，成为具有净化能力之甘露。然后，将自生本尊……

【English Translation】
I offer confession and prayers.
19-21-9a
Focus on the Thangka and conduct a joint longevity ceremony (Brtan bzhugs). Merge the self-generated deity into luminosity and apply it to daily practice: Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable, meaning great compassion).
The self is like an illusion, a water moon, a rainbow, for the sake of sentient beings, compassionately manifest a body.
Combining emptiness and compassion, constantly guide beings in their conduct.
Prayer:
Lineage master, Sugata (Bde gshegs, another name for Buddha), Vidyadhara (Rig 'dzin, mantra holder) as the main deity, please consider me with affection, with your blessings, pacify diseases, demons, obstacles, and adverse conditions, may there be happiness in all times and places, may all wishes be fulfilled, and may enlightenment be attained swiftly.
Auspicious Prayer:
Kagyu (Bka' brgyud, a school of Tibetan Buddhism) lamas, Yidam (Yi dam, personal deity) deities, the embodiment of all Sugatas, may there be auspiciousness!
The supreme traces of the Buddhas of the three times, may there be auspiciousness in view, meditation, and conduct!
Averting obstacles and adverse conditions to life, may there be auspiciousness of immortal life!
Recite thus, and scatter flowers. Second, the initiation ritual:
As mentioned before, prepare the offerings and actual items. During the recitation, recite the invocation: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable, meaning wrath).
In the central direction, in the palace of the mandala, in the center of the sun and moon of skillful means and wisdom, on the lotus petals, the Bhagavan Protector Amitayus (Tshe dpag med), body color red-yellow, radiating light, holding a vase of longevity in his hands, the vase filled with immortal nectar, the top of the vase adorned with a wish-fulfilling tree, the neck of the vase tied with silk ribbons, the essence of the immortal nectar of all the Buddhas of the ten directions gathered here, merged into the auspicious vase, at this moment, please grant us fortunate ones the accomplishment of immortal life!
Recite thus, or if you want to elaborate, invoke with the languages of the four castes. First recite: Oṃ Vajra Guru Āyuḥ Siddhi Sara Ha Kara Re Śa Ra Re Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु आयुः सिद्धी सर ह कर रे श र रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru āyuḥ siddhi sara ha kara re śa ra re svāhā，嗡 班杂 咕噜 阿育 悉地 萨ra 哈 嘎ra 瑞 舍 ra 瑞 梭哈). Recite one hundred and eight times as an offering. Then recite the inner practice, and: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Āyurjñāna Amāraṇi Jīban Dhe Ye Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीबन धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīban dhe ye svāhā，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 阿育 嘉纳 阿玛ra尼 杰班 德耶 梭哈). This is the main recitation, do as much as possible. After the recitation, visualize the life essence of samsara and nirvana merging into the practice substances, and recite the activity mantra as much as possible. If you want to perform life-summoning and tsog (gathering), after the expulsion, offering to the protectors, and offering torma (Gtor ma) are completed, perform the activity vase practice:
In the activity vase, visualize on the lotus sun disc, the wrathful deity Amrita Kundali (Kro bo bdud rtsi 'khyil pa), body color green-yellow, hands forming the vajra cross mudra and threatening mudra, possessing all the attire of a wrathful deity. Focus on this and recite: Oṃ Amrita Kuṇḍali Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ॐ अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ，嗡 阿弥利塔 昆扎利 亲达 亲达 吽 啪特). Recite one hundred and eight times. Visualize the deity dissolving into light, becoming nectar with purifying power. Then, the self-generated deity...

--------------------------------------------------------------------------------

འཇུག་བླང་བ་ནི། དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་
19-21-10a
བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ སྙིང་གར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཐམས་ཅད་རང་རྟགས་གཡོན་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ལྷ་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའོ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གོ་ལྷུབས་སུ་གཏམས་པར་བསམ༔ བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་སྟེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིམ་གྱིས་ཁེངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བསྐོས་ནས་བདག་དམ་ཚིག་པ་
19-21-10b
དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་རང་རང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདག་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བར་བསམ་ལ་ཡན་ལག་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་བྱ། རྡོར་དྲིལ་ཐོག་ལ། དབང་ཞུ་གོན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བྱ་ཞིང་༔ མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་པ་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད། བདག་འཇུག་འདི་ཉིད་ཀ

【现代汉语翻译】
入坛受灌顶：于无缘空性之中，刹那间化现为红色如珊瑚般的长寿佛（Amitayus），身着各种珍宝装饰，双手结禅定印， holding a vase on top of which are Vajrasattva (金刚萨埵) and his consort at the crown; Ratnasambhava (宝生佛) and his consort at the throat; Vairocana (毗卢遮那佛) and his consort at the heart; and Amoghasiddhi (不空成就佛) and his consort at the navel. These deities are in the colors of their respective families, each holding their own symbol in their right hand and a vase of longevity in their left. At the crown of these deities is OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), at the throat is ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and at the heart is HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
念诵 'BAJRA RAKSHA RAKSHA HŪṂ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्षा रक्षा हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽)'。观想从头顶的各种金刚交织成的金刚网，遍布全身。
从本尊心间的 HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 放光，从十方迎请智慧尊，以各自的形象显现。智慧尊三处放光，融入自身誓言尊的三处，圆满授予自身四种灌顶。自身与智慧尊的字放光，燃起智慧之火，从长寿佛的长寿宝瓶中涌出不死甘露，从自身顶轮开始，依次充满五轮，圆满外、内、秘密四种灌顶。',你将为无量众生授予灌顶！'，得到允许并被任命为金刚上师，观想自身誓言尊与智慧尊无二无别地融入种子字。
然后，观想本尊父母各自的种子字被各自的心咒围绕，念诵后，从他们身上放光，净化自身和他人的所有业障。念诵 OṂ HŪṂ SVĀ ĀḤ HĀ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：ओम् हुं स्वा आः हा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ hā，汉语字面意思：唵 吽 梭哈 阿 诃)；MŪṂ LĀṂ MĀṂ PĀṂ TĀṂ (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：母 朗 芒 邦 当)；Ā YUḤ SIDDHI PHALA HŪṂ JAḤ (藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：आ युः सिद्धि फल हुं जः，梵文罗马拟音：ā yuḥ siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命 成就 果 吽 扎)！尽力念诵。观想所有佛陀都为自身灌顶，并根据能力进行广略仪轨。手持金刚铃杵，请求灌顶，念诵：
吽！我乃具缘之种姓子，
为诸佛所赞叹。
金刚持亦复授我灌顶。
吽！我乃种姓之主，
五身五智之主。
因无明邪念之迷惑，
沉溺于轮回之苦海。
我将救度一切众生。
未解脱者，令其解脱；
未救度者，令其救度；
未喘息者，令其喘息。
吽！我乃诸佛之子，
亦受三世诸佛之灌顶。
获得自生智慧之力量，
誓愿引导一切众生。
如是念诵。此入坛之法……

【English Translation】
Entering and Receiving Empowerment: From the state of aimless emptiness, in an instant, visualize yourself as the glorious Amitayus (长寿佛), red in color like coral, adorned with various jewels, hands in meditative equipoise, holding a vase on top of which are Vajrasattva (金刚萨埵) and his consort at the crown; Ratnasambhava (宝生佛) and his consort at the throat; Vairocana (毗卢遮那佛) and his consort at the heart; and Amoghasiddhi (不空成就佛) and his consort at the navel. These deities are in the colors of their respective families, each holding their own symbol in their right hand and a vase of longevity in their left. At the crown of these deities is OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), at the throat is ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and at the heart is HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Recite 'BAJRA RAKSHA RAKSHA HŪṂ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्षा रक्षा हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽)'. Visualize a vajra net made of various intertwined vajras from the crown of your head, filling your entire body.
From the HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the main deity, light radiates, inviting the wisdom deities from the ten directions, appearing in their respective forms. Light radiates from the three places of the wisdom deities, dissolving into the three places of your own samaya being, completely bestowing the four empowerments upon you. The letters of yourself and the wisdom deities radiate light, igniting the fire of wisdom, and from the longevity vase of Amitayus, the nectar of immortality boils forth, gradually filling the five chakras from the crown of your head, completely transforming the outer, inner, and secret four empowerments. 'You will bestow empowerment upon immeasurable beings!', receive permission and be appointed as a Vajra Master, visualizing your own samaya being as inseparable from the seed syllable.
Then, visualize the seed syllables of the male and female deities surrounded by their respective mantras. As you recite, light radiates from them, purifying all obscurations of yourself and others. Recite OṂ HŪṂ SVĀ ĀḤ HĀ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：ओम् हुं स्वा आः हा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ hā，汉语字面意思：唵 吽 梭哈 阿 诃); MŪṂ LĀṂ MĀṂ PĀṂ TĀṂ (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：母 朗 芒 邦 当); Ā YUḤ SIDDHI PHALA HŪṂ JAḤ (藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：आ युः सिद्धि फल हुं जः，梵文罗马拟音：ā yuḥ siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命 成就 果 吽 扎)! Recite as much as you can. Visualize all the Buddhas bestowing empowerment upon you, and perform the elaborate or concise ritual according to your ability. Holding the vajra and bell, request empowerment, and recite:
HŪṂ! I am a fortunate son of the lineage,
Praised by all the Buddhas.
Vajradhara himself has also bestowed empowerment.
HŪṂ! I am the lord of the lineage,
The lord of the five bodies and five wisdoms.
Due to the delusion of ignorance and wrong thoughts,
Sinking in the ocean of samsara.
I shall liberate all beings.
Those not liberated, I shall liberate;
Those not saved, I shall save;
Those not breathing, I shall give breath.
HŪṂ! I am the son of all the Victorious Ones,
Also empowered by the Victorious Ones of the three times.
Having obtained the power of self-arisen wisdom,
I vow to guide all beings.
Recite thus. This method of entering the mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བདག་བསྐྱེད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་གནད་གལ་པོ་ཆེར་གདམས་པས་རཏྣའི་གཏེར་ཆོས་རིགས་ལ་སྦྱར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་སྤྲོ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་དབང་ཆེན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བླངས་ཏེ་སྐབས་འདིར་སྦྱོར་ཆོག་ཀྱང་ད་ལྟ་
19-21-11a
ཕྱག་ལེན་དཀྱུས་ལ་མི་མཛད་པས་འདིར་མ་བྲིས། སྦྱིན་སྲེག་ཆས་སྟེགས་གྲུ་བཞིའམ་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ་ལ་རེ་ཁཱ་དཀར་སེར་གྱིས་ལིང་ཚེ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཅད་ལ་འབྲུ་ཚོམ་རེ་བཀོད། དབུས་སུ་ཤུག་པས་ཐབ་གྲུ་བཞི་སོགས་བརྒྱད། ཤར་དུ་བ་ལུས་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་མཛོ་མོ་ཤིང་གིས་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་སྐྱེར་ཚེར་གྱིས་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩེག །བསྲེག་རྫས་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དར་རས་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་གང་འབྱོར། ཤར་དུ་དངུལ་སྣོད་དུ་འབྲས་དཀར་ཏིལ་དཀར་དཀར་གསུམ། ལྷོར་གསེར་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་མངར་གསུམ་ཞོ་ཟན། ནུབ་ཏུ་ཟངས་སྣོད་དུ་ཤ་ཆེན་དང་ལན་ཚྭ། བྱང་དུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་སྲན་མ་དང་ཏིལ་ནག །ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བ་དང་དཔལ་འབར་རླུང་གཡབ་སོགས་ལྟ་གོན་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ནུབ་ཏུ་འཁོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆོད་གདོན་མང་བས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་དོན་གཉེར་གང་༔ རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ཐོབ་འདོད་ན༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་ཅིང་༔ དེ་
19-21-11b
སྲིད་སྲོག་དང་བསྡོ་བ་ཡི༔ དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མའི་དུས་འདི་རུ༔ ཚེ་འདི་མི་རྟག་དགྲ་མང་བས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ དབང་ཞུ་དམ་ལས་འགལ་མི་བྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་དལ་དུ་འཇུག་པར་ཞུ༔ ཞེས་བྱའོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང་༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱག་བཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྐུར༔ སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་འདི་རུ་ཤོག༔ ཅེས་བྱས་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་བསལ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ལ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བཅས་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་

【现代汉语翻译】
如果能将仁增（持明）的宝藏法类与上师所传授的，通过加持转变而授予灌顶之总体的窍诀结合起来，那就太好了。然后，如果弟子们准备好了，就接受长寿成就秘密总集的灌顶，也可以在此处使用，但现在
由于通常不这样做，所以这里不写。祭火的器具，正方形的灶台或宽敞的容器内，用香水涂抹，用白色和黄色的线条将灵器分成四方和中央五部分，并放置谷物堆。中央用杜松木堆成正方形等八个。东方用圆形的榕树，南方用结有果实的树木堆成正方形，西方用榆树堆成半月形，北方用刺柏堆成三角形。祭品中央放置装满绸缎、药物、谷物和宝石的珍宝容器。东方用银器盛装白米、白芝麻和白芥子三种白色之物。南方用金器盛装各种谷物、药物、甜食和酸奶。西方用铜器盛装大肉和盐。北方用铁器盛装豆类和黑芝麻。所有这些都混合着面粉和酥油，并准备好火焰、风扇等。
然后，在实际灌顶时，首先让学生们站起来，用‘嗡啊吽’遮盖红色面罩。你们都面向宫殿的西门坐下，虔诚地祈祷，并重复以下内容：‘金刚上师请垂听！我们因无明而在轮回中漂泊，内外障碍众多，祈求持明长寿灌顶，从轮回的苦海中解脱，引导我们走向解脱之路！’重复三遍。上师问道：‘你们是谁？所求为何？如果想要获得持明长寿灌顶，就必须承诺遵守誓言，甚至为此付出生命，你们能像承诺的那样守护誓言吗？’作为回答，重复以下内容：‘金刚上师请垂听！在这五浊恶世，生命无常，敌人众多，我们祈求不死金刚之灌顶，绝不违背誓言，恳请进入坛城！’
金刚上师说：‘唉玛！你们真是幸运之人！我将莲花生大士持明的修行，这金刚念珠，授予有缘之人！’带着喜悦来到这里！’说完让他们入座。念诵‘班杂 扎 丘 扎 贝 舍 亚 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’，移除面罩。按照仪轨，驱逐魔障，设立结界和保护轮。在你们每个人的头顶上，观想莲花和月亮座垫上，有薄伽梵吉祥金刚萨埵，身色洁白，寂静。

【English Translation】
It would be excellent if the treasure teachings of Ratna could be combined with the key points of empowerment in general, which are transformed through blessings and transmitted by the master. Then, if the students are ready, take the empowerment of the Great Assembly of Longevity Accomplishment, and it can also be used here, but now
Because it is not usually done, it is not written here. For the fire offering implements, a square stove or a spacious container, apply fragrant water, divide the lingam into five parts—four directions and the center—with white and yellow lines, and place grain piles. In the center, stack juniper wood into a square shape, etc., eight in total. In the east, use round banyan wood; in the south, use fruit-bearing wood to stack a square; in the west, use elm wood to form a crescent; in the north, use thorny juniper to stack a triangle. In the center of the offerings, place a precious container filled with silk, medicine, grains, and whatever jewels are available. In the east, use a silver vessel to hold white rice, white sesame, and white mustard—the three white substances. In the south, use a golden vessel to hold various grains, medicines, sweets, and yogurt. In the west, use a copper vessel to hold large pieces of meat and salt. In the north, use an iron vessel to hold beans and black sesame. All of these are mixed with flour and butter, and prepare flames, fans, etc.
Then, for the actual empowerment, first have the students stand up and cover their faces with red masks with 'Om Ah Hum'. Have them sit facing the west gate of the palace and pray devoutly, repeating the following: 'Vajra Master, please listen! We wander in samsara due to ignorance, with many internal and external obstacles. We beseech the empowerment of the Vidyadhara of Longevity to liberate us from the ocean of samsara and guide us to the path of liberation!' Repeat three times. The master asks: 'Who are you? What do you seek? If you wish to receive the Vidyadhara of Longevity empowerment, you must promise to uphold the vows, even at the cost of your life. Can you protect the vows as promised?' In response, repeat the following: 'Vajra Master, please listen! In this degenerate age of five hundred, life is impermanent and enemies are numerous. We beseech the empowerment of the immortal Vajra and will never violate the vows. We request to enter the mandala!'
The Vajra Master says: 'Ema! You are fortunate ones! I bestow this Vajra Rosary, the practice of the Vidyadhara Padmasambhava, upon those who are destined! Come here with joy!' After saying this, have them take their seats. Recite 'Baja Trakshu Prabeshaya Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', remove the masks. According to the ritual, expel obstacles, establish boundaries, and create a protective circle. On the crown of each of your heads, visualize the Bhagavan Glorious Vajrasattva on a lotus and moon seat, with a white body and peaceful demeanor.

--------------------------------------------------------------------------------

འཛུམ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སྔགས་ཕྲེང་དང་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ངང་ནར་གྱིས་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་ནས་ལུས་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་
19-21-12a
པ་ལྟར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བུམ་ཆུས་མེ་ལོང་ངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ་ཁོང་དུ་བཏང་། སྦྱིན་སྲེག་ཆས་མདུན་དུ་བཞག་ལ་ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཁུང་ཉིད༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་མེ་སྤར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རླུང་གཡབ། ཨོཾ༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་བཅིབས༔ མེ་དང་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བསྲེག་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་རོལ་མོ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཤར་དུ་འབུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར་འབུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཏུ་འབུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
19-21-12b
བྱང་དུ་འབུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསུམ་མམ་བདུན་རེ་འབུལ། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། དེའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཞལ་དུ་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་ལྷན་ལྷན་གསོལ་བར་གྱུར། དབུས་སུ་འབུལ་ཏེ། 

【现代汉语翻译】
观想本尊面带微笑，佩戴珍宝饰品，右手持金刚杵于胸前，左手持铃置于腰间，双足跏趺坐。于其心间月轮之上，有白色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕百字明咒，并对此生起虔诚之心。观想咒语和本尊身流出甘露，如瀑布般倾泻而下，清洗你们内外一切，净化所有罪障、过失、恶业、疾病和邪魔，使身体如无垢水晶般清澈。
请以这样的信念，一同诵念百字明咒。’在念诵百字明的同时，上师以法器中的水擦拭镜面，并将漱口水吞下。将火供器具置于前方，进行净炉仪式。从空性中，火炉本身化为珍宝宫殿。“嗡 阿格涅 札拉 冉”（梵文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文罗马拟音：oṃ agne jvala raṃ），点燃火焰。“吽 吽 吽”（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ），扇动火焰。“嗡，请降临，伟大的本尊！平息一切障碍，增长寿命与福德，掌控显有，降伏八部鬼神！伟大的仙人，请降临！”，骑乘红色山羊，手持火焰与风幡，请降临此地，安住于炽燃的座垫之上！
以“让 扬 康”（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）净化供品。从空性中，与事业相应的器皿中，所有供品皆转化为无漏甘露的本质，显现为令人愉悦的供品。以“嗡 阿 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）加持。于东方供养，念诵：‘嗡 班杂 阿格纳耶，疾病、邪魔、障碍，息灭，息灭，梭哈’（梵文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）。于南方供养，咒语后加：‘寿命与福德，增长，增长，梭哈’（梵文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）。于西方供养，咒语后加：‘天、魔、人，控制，控制，梭哈’（梵文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）。
于北方供养，咒语后加：‘怨敌、魔障、邪祟，摧毁，呸’（梵文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ）。如此供养三遍或七遍。于火焰之神广阔的腹部中央，观想世尊无量寿佛（Amitayus）及其佛母。于其顶端，观想上师邬金无量寿佛及其佛母。于东方，观想不动无量寿佛及其佛母。于南方，观想宝生无量寿佛及其佛母。于西方，观想莲花无量寿佛及其佛母。于北方，观想不空成就无量寿佛及其佛母。观想所有这些本尊，皆被各自种姓的佛母和迅捷使者所环绕。刹那间，从其三处（身、语、意）的三个种子字放射出光明，迎请智慧尊降临。“班杂 萨玛扎，扎 吽 邦 霍”（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र सम जाः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎，扎 吽 邦 霍），融入无二无别。观想所有供品化为甘露，融入其口中。
于中央供养：

【English Translation】
Visualize the deity with a smiling face, adorned with precious jewels, holding a vajra in the right hand at the heart, and a bell in the left hand resting on the hip, seated in the vajra posture. At their heart, on a moon disc, is a white 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, surrounded by the Hundred Syllable Mantra, and generate devotion towards this. Visualize nectar flowing continuously from the mantra and the deity's body, washing away all your inner and outer impurities, purifying all sins, obscurations, faults, illnesses, and evil spirits, making your body as clear as a flawless crystal.
With this conviction, recite the Hundred Syllable Mantra together.' While reciting the Hundred Syllable Mantra, the master cleans the surface of the mirror with water from the ritual vase and swallows the mouthwash. Place the fire offering implements in front and purify the stove. From emptiness, the stove itself transforms into a precious palace. 'Oṃ Agne Jvala Raṃ' (梵文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文罗马拟音：oṃ agne jvala raṃ), ignite the fire. 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ), fan the flames. 'Oṃ, come forth, great being! Pacify all obstacles, increase life and merit, control existence, and subdue the eight classes of spirits! Great sage, please descend!', riding a red mountain goat, holding a banner of fire and wind, please come to this place and sit upon the blazing seat!
Purify the offerings with 'Raṃ Yaṃ Khaṃ' (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Raṃ Yaṃ Khaṃ). From emptiness, in vessels appropriate to the activity, all offerings transform into the essence of uncontaminated nectar, appearing as delightful objects of desire. Bless with 'Oṃ Āḥ Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Offer to the east, reciting: 'Oṃ Vajra Agnaye, diseases, evil spirits, obstacles, pacify, pacify, Svāhā' (梵文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ). Offer to the south, adding to the end of the mantra: 'Life and merit, increase, increase, Svāhā' (梵文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ). Offer to the west, adding to the end of the mantra: 'Gods, demons, humans, control, control, Svāhā' (梵文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ).
Offer to the north, adding to the end of the mantra: 'Enemies, obstructors, evil spirits, destroy, Phet' (梵文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ). Offer in this way three or seven times. In the center of the wide and vast belly of the fire god, visualize the Blessed One Amitāyus (无量寿佛) and his consort. Above them, visualize the Guru Orgyen Amitāyus and his consort. In the east, visualize Akṣobhya Amitāyus and his consort. In the south, visualize Ratnasambhava Amitāyus and his consort. In the west, visualize Padmasambhava Amitāyus and his consort. In the north, visualize Amoghasiddhi Amitāyus and his consort. Visualize all these deities surrounded by their respective consorts and swift messengers. In an instant, light radiates from the three places (body, speech, and mind) of the three seed syllables, inviting the wisdom deities to descend. 'Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र सम जाः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), merging inseparably. Visualize all the offerings transforming into nectar, being consumed in their mouths.
Offer to the center:

--------------------------------------------------------------------------------

བསྙེན་སྔགས་མཐར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཤར་སོགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་སྔར་བཞིན་བཏགས་ལ་སོ་སོར་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་དང་༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་པ་སོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་
19-21-13a
མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། བཛྲ་མུཿ མེ་ལྷ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐབ་དང་ཆས་བསྡུ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཀ་དག་གི་དབང་མོ་ཆེ་མཛད་པའི་དུས་སུ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ལྟ་བུའི་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་ཐབས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཞུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་མི་ཡུལ་དུ་དགུང་ལོ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཞུགས་པའི་ཆེད་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་གཅིག་མཛད་པས་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་ལུང་བསྟན། རྒྱལ་པོ་དབང་ཞུར་བྱོན་པ་བདུད་བློན་རྣམས་ཀྱིས་བཤོལ་བཏབ་པས་བཞེད་པ་བཞིན་མ་བྱུང་ཡང་། སླར་རྟེན་འབྲེལ་མཛད་པས་ལོ་སྐོར་གཅིག་གི་སྐུ་ཚེ་བསྲིངས། དེའི་སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་པའི་ཚེ་ཆུ་ཆ་བསྒོས་ཏེ་བྲག་དམར་འཛམ་བུ་དང་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་སོགས་གཏེར་གནས་དུ་མར་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རེ་དང་ལྷན་ཅིག་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་སྦ་བར་མཛད། དེའི་ཚེ་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དཔོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་དང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་
19-21-13b
ཡུམ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྣམ་པ་བཞི་ཕེབ་པའི་སྐབས་སུ་ཚེ་རྒྱུད་ཏནྟྲ་བྱེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུད་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དོན་ཟབ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་དུ་དཔེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད་ནས་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན། ངོ་མཚར་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ། མོན་རོང་མཚམས་ཀྱི་གུང་ཐང་མཁར་གསུམ་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་འདི་ཉིད་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་རོང་གསུམ་འདུས་པའི་གུང་ཐང་བྲག་དམར་བཙན་མཁར་རི་མོ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག

【现代汉语翻译】
在修持念诵的最后，祈愿获得殊胜和共同的长寿成就，萨瓦悉地帕拉 霍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，一切成就 赐予 霍！）在东方等方位修持念诵的最后，如前一样加上夏姆布，分别供奉七次或二十一次。如此供奉的加持力，愿疾病、邪魔、障碍平息，寿命和福报增长，显现和存在的一切皆被掌控，敌人和恶魔的障碍平息，心中所想如愿成就，所需所愿如雨般降临，赐予殊胜和共同的成就。嗡 啊 吽！将坛城本尊融入自身心间。班杂 穆！（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，金刚 穆！）观想火神返回本位，然后收拾火坛和器具。进行撒花和收花仪式，并清晰地忆念发心。
当年，邬金（乌仗那，莲花生大士）亲自在桑耶寺青普为君臣二十五人传授了大圆满虚空法性赤裸觉性灌顶。当时，法王赤松德赞请求邬金传授能够成就如邬金一般的长寿持明之方法和因缘。为了让法王在人间住世三千年，在扎玛雅玛隆地方进行了为期一个月的长寿修法，结果长寿佛亲自显现并作了授记。国王前往接受灌顶时，由于大臣们的阻挠，未能如愿。后来，通过重新建立缘起，延长了一年的寿命。在那次修法期间，莲师将加持过的水洒在扎玛江布和祖喀石塔等多个伏藏地，将甚深的长寿修法与伏藏品一同埋藏，以利益后世。当时，在洛扎卡楚举行盛大的会供，空行母风翼母和狮面空行母迎请邬金父母、虚空藏、吉祥白母四位尊者降临。莲师将长寿续部十万部的根本——《续部之王金刚鬘》的甚深精要，浓缩为生起次第和圆满次第的诀窍，写成三份，分别藏于卡楚铁岩、奇妙水晶洞和门隅边境的贡塘三座城堡中。其中，最为深奥的法门由法王仁增果登从荣松汇聚的贡塘扎玛赞卡日莫坚取出。现在，为了进行此甚深灌顶，请献上曼扎，双手合十捧着鲜花，跟随我念诵祈请文：大乐您是主人！

【English Translation】
At the end of the recitation, may we attain the supreme and common siddhis of immortal life, Sarva Siddhi Phala Ho! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，All accomplishments, grant, Ho!) At the end of the recitation in the east and other directions, add Shambu as before and offer seven or twenty-one times each. By the blessing of offering in this way, may diseases, evil spirits, and obstacles be pacified, may life and prosperity increase, may all appearances and existences be brought under control, may the obstacles of enemies and evil spirits be pacified, may the wishes of the mind be fulfilled, may the desired needs fall like rain, and may the supreme and common siddhis be granted. Om Ah Hum! Dissolve the deities of the mandala into your own heart. Vajra Mu! (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，Vajra Mu!) Visualize the fire god returning to his own place, and then gather the hearth and utensils. Perform the scattering and gathering of flowers, and clearly remember the generation of bodhicitta.
In the past, Orgyen (乌仗那，莲花生大士) himself bestowed the Great Perfection of the Naked Awareness of the Sky Dharma Nature empowerment upon the twenty-five kings and subjects at Samye Chimphu. At that time, King Trisong Detsen requested Orgyen to teach the methods and causes for attaining the Vidyadhara of longevity like Orgyen himself. In order for the great Dharma King to remain in the human realm for three thousand years, he performed a month-long practice of immortal life at Drakmar Yamalung, as a result of which Amitayus himself appeared and prophesied. When the king went to receive the empowerment, he was prevented by the ministers, and it did not happen as he wished. Later, by re-establishing the auspicious connection, he extended his life by one year. During that practice, Guru Rinpoche blessed the water and buried profound methods of longevity practice along with treasures in various treasure sites such as Drakmar Dzambu and Zurkhar stone stupa for the benefit of future generations. At that time, at Lhodrak Kharchu, the Dakini Wind-Winged and the Lion-Faced Dakini invited Orgyen Yabyum (father and mother), Namkhai Nyingpo, and Shelkarza four to the great gathering of the assembly. Guru Rinpoche wrote down the profound essence of the root of hundreds of thousands of longevity tantras, the King of Tantras Vajra Mala, condensed into the key points of the generation stage and completion stage, in three copies at Pelgyi Phukring, and hid them in Kharchu Iron Rock, Wonderful Crystal Cave, and the three castles of Gungtang on the border of Monrong. Among them, this most profound of all was brought forth by Chögyal Ratna Lingpa from Gungtang Drakmar Tsenkhar Rimo Chen, where Rongsum converged. Now, in order to accomplish this profound empowerment, please offer the mandala, hold the flowers with folded hands, and repeat this prayer after me: Great Joy, you are the master!

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ངང་ཚུལ་དྲི་ཞིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། བུ་ཁྱོད་ལེགས་འོང་སྐལ་པ་བཟང་༔ ཕྱི་ནང་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གིས་རྗེས་
19-21-14a
སུ་བཟུང་༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་རག་ལས་ཆུ་གསུམ་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་འདས་པ་ན༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་ཀྱང་༔ ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག༔ 
19-21-14b
གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཉམས་པ་དང་༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་དམ་ལ་བཞག །དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཡུམ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ

【现代汉语翻译】
‘导师啊！’ 导师，请您垂听！为了展示伟大的菩提之道，我寻求伟大的怙主。请赐予我那誓言，也请赐予我三皈依。在解脱的大城市里，请怙主引导我进入。（重复三次）如此祈请后，询问情况并给予应允：‘孩子，你来得好，福分甚佳！内外灌顶的次第，安住于誓言之上，安住于导师的规矩中，你们将被我摄受。’
为了使相续完全清净，在面前陈设坛城，向十方诸佛、三根本、持誓者以及世尊无量寿如来祈求皈依和发菩提心。并如法进行积资净障的七支供，念诵以下内容： 舍！ 喇嘛无量寿等，如仪轨般念诵三遍。在三处以金刚杵触碰，念诵：嗡啊吽！ 再次布置甘露滴，观想你们自己的顶轮有白色嗡字，喉间有红色啊字，心间有蓝色吽字，以此三金刚加持。给予混合了药物、酒和三水的誓言之水，念诵： 吽！ 此乃誓言金刚之水，若你违背誓言，名为忿怒夜叉者，将以铁喙九头，吸食你的心血，并因业力堕入金刚地狱。若不违背誓言，智慧勇识圆满者，将安住于你的心中，证得圆满菩提。因此，切莫违背誓言！ 班杂 萨玛雅 纳惹嘎！ 将金刚杵置于头顶，念诵： 吽！ 你的嘿汝嘎之光辉，即是金刚上师我！莫违背我的教言，切莫将此规矩告知他人！
若告知他人，将失毁大誓言，随即断裂而逝。因此，切莫泄露此规矩！’如此立誓。为了安立灌顶之基，为了降临智慧尊，如此观想： 净治。 从空性中，在莲花日月垫上，你们刹那间变成怙主无量寿佛，身色红色，双手结禅定印，其上持有充满甘露的长寿宝瓶。明妃为莲花界自在母，手持命箭和长寿宝瓶，与之拥抱。以圆满报身之装束严饰，双足跏趺坐于无量光芒之中，于三处……

【English Translation】
'Teacher!' Teacher, please listen! To show the way of great Bodhi, I seek the great Protector. Please grant me that samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), and also grant me the Three Refuges. In the great city of liberation, please guide me into it, Protector. (Repeat three times) After praying in this way, inquire about the situation and give permission: 'Child, you have come well, your fortune is excellent! The order of inner and outer empowerments, abiding in the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), abiding in the rules of the teacher, you will be taken by me.'
In order to purify the continuum completely, set up the mandala (藏文：དཀྱིལ་འཁོར，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) in front, and pray to the Buddhas of the ten directions, the Three Roots, the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) holders, and the Bhagavan Amitayus (藏文：ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光) to take refuge and generate Bodhicitta (藏文：བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས，梵文天城体：बोधिचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心). And perform the seven-branch offering of accumulating merit and purifying obscurations according to the Dharma, reciting the following: Hrih! Lama Amitayus (藏文：ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光), etc., recite three times as in the ritual. Touch the three places with the vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵), reciting: Om Ah Hum! Again, arrange the nectar drops, visualizing that on the crown of your head is a white Om, in your throat is a red Ah, and in your heart is a blue Hum, blessed by these three vajras (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵). Give the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) water mixed with medicine, alcohol, and three waters, reciting: Hum! This is the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) water, if you break the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), a wrathful Yaksha (藏文：ཡཀྴ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉) named, with an iron beak and nine heads, will suck your heart's blood, and due to karma, you will fall into the vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) hell. If you do not break the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), a complete wisdom hero will abide in your heart, and you will attain perfect Bodhi (藏文：བྱང་ཆུབ，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提). Therefore, do not transgress the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)! Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) nara ka! Place the vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) on the crown of the head, reciting: Hum! Your Heruka's glory is the vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) guru (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) I am! Do not transgress my words, and do not tell this rule to others!
If you tell others, you will lose the great samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), and immediately break and depart. Therefore, do not reveal this rule!' Thus, establish the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言). In order to establish the basis of empowerment, in order to descend the wisdom being, visualize as follows: Purify. From emptiness, on the lotus and sun-moon seat, you instantly become the Protector Amitayus (藏文：ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光), with a red body, hands in meditative mudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印), holding a vase of longevity filled with nectar. The consort is Padmadhatvishvari (莲花界自在母), holding a life arrow and a longevity vase, embracing him. Adorned with all the ornaments of the complete enjoyment body, with legs in vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) posture, residing in the midst of immeasurable light and rays, in the three places...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དེ་དག་དང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་སོགས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། སྙིང་པོའི་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་
19-21-15a
བཞག །དངོས་གཞི་ཚེའི་བྱིན་རླབས་འབེབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རང་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་དེ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད༔ མངའ་ཐང་ཁ་རྗེ་བསོད་ནམས་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུད་ནས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་༔ འོ་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ནར་མར་བབས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་ཁེངས་བསམ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་བདག་ཉིད་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཛད་པར་བསམ༔ རང་གི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ མི་འགྱུར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་དང་གཡུང་དྲུང་གནས་པར་བསམ༔ སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། འོག་མ་རྣམས་ལའང་སྔགས་འདི་ཉིད་བརྗོད་ལ་འགྲེའོ། །
19-21-15b
རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲོག་ཞུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསེར་དང་ནོར་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ རྒྱ་ག

{
  "translations": [
    "于（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三字，心间有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。观想从这些字，以及上师坛城本尊众的三个处所发出光芒，从极乐世界等无量佛土，无量智慧尊如雨般降临，融入你身，加持你的相续。伴随着香、乐器和音乐，念诵：吽！从伟大的加持和奇妙等处，降下加持之雨。在心咒的结尾，加上：班杂 阿贝夏亚 阿阿！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚进入啊啊！）。念诵后说：愿智慧尊坚固！嗡 苏prati提刹 班杂亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚耶，梭哈！）将金刚交杵放在头顶。",
    "为了进行实际的长寿加持和灌顶，请按如下方式观想：在各自的头顶上，日月之上，有世尊无量寿佛（Tsepakme），身色红色如珊瑚，结跏趺坐，双手结禅定印， holding a longevity vase. 从三个处所生起三个字，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，照耀十方，将十方诸佛菩萨的长寿、福报、权势、财富和功德等全部汇集到宝瓶中，宝瓶中充满着不死甘露。观想甘露从宝瓶中流出，如乳汁般源源不断地从你的梵穴流入，不死甘露充满全身。观想十方诸佛全部融入你身，为你进行长寿灌顶。观想在自己的心间，有一个卍字，在不动的中心，有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。在金刚交杵之上，观想（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和卍字安住。上师手持金刚铃和宝瓶，念诵：吽！世尊无量寿佛，身色红黄，手持长寿宝瓶，通过莲花部的灌顶，愿你获得不死长寿的灌顶！嗡 啊 吽 班杂 咕噜 阿玉 嘉纳 阿玛ra尼 贼万de耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīvandhiye svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师，寿命智慧，不死命力，愿你长寿，梭哈！）进行灌顶，并布施宝瓶水。对其余的人也念诵这个咒语并进行解释。",
    "手持金刚铃，念诵：吽！世尊毗卢遮那佛（Nampar Nangdze）无量寿佛，白色光明，手持金刚宝瓶，通过大菩提的灌顶，愿你获得不死长寿的灌顶！手持金刚杵，念诵：吽！世尊不动佛（Mikyopa）无量寿佛，深蓝色，手持金刚宝瓶，通过金刚部的灌顶，愿你获得不死长寿的灌顶！手持五佛冠，念诵：吽！世尊宝生佛（Rinchen Jungne）无量寿佛，金色和珍宝，手持长寿宝瓶，通过宝生部的灌顶，愿你获得不死长寿的灌顶！然后手持铃，念诵：吽！不空成就佛（Donyo Drupa）无量寿佛，事业圆满，身色绿色，手持

--------------------------------------------------------------------------------

ྲམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྐུར་ཞིང་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ནས་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་དེའི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། གཞོམ་མེད་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་རིགས་ལྔ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་དུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །
19-21-16a
རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་འདུས་ཚེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔ རིགས་བདག་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁམས་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་རྒྱས། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འབྱུང་བ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཟན་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྷ་མོ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔ ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཚེ་ཐོགས་ལ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ དེ་བཞིན་ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔ་ཡི༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་རིལ་བྱིན་ལ། ཚེ་རིལ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་གནས༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་རིམ་པར་དྲང་ངོ་། །
19-21-16b
དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པའང་བརྗོད་ལ། མཐའ་རྟེན་དུ་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར་ཆོག །གང་ལྟར་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་ནི༔ རྒྱས་པར་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔ སྒོས་ནི་རྐུ་འཕྲོ

【现代汉语翻译】
手持金刚铃，通过事业部的灌顶，愿获得事业长寿的加持！’ 这样灌顶并念诵咒语。 像这样，依靠各自的五部寿主，通过五部灌顶，五毒以及由此积累的业障全部得以清净，五智在相续中生起，成为获得不坏五身殊胜寿命的幸运者。 再次，通过五部合一的本性宝瓶灌顶，五蕴得以无垢。 观想自己与寿主无量光佛无二无别，安住于持有金刚部殊胜种性的地位。
以花瓶进行灌顶： 吽！ 具有五种智慧，是五身之主，五部如来无量寿，总集寿命金刚殊胜者，愿获得五部之灌顶！ 嗡 吽 梭哈 阿 昂 哈 仲 创 赫 萨瓦 阿 瑜 悉地 帕拉 阿比辛恰 吽！ 通过作为五佛母自性的寿命增物进行灌顶，五界精华得以增长，血肉体温气息心识的寿命得以恢复，五大清净，生起五佛母自性的觉悟之想。 手持食子宝瓶： 吽！ 五大即是五身之主，不变金刚天女，白色、黄色、红色、绿色、蓝色，一切手持寿命宝瓶，宝瓶的装饰是如意树，手持吉祥宝瓶的寿命，虚空界与佛眼佛母，玛玛郭达白色誓言度母，如是寿命之主五佛母，愿获得圆满之灌顶！ 嗡 吽 穆 朗 玛 榜 达 阿 瑜 悉地 阿比辛恰 吽！ 加持长寿丸： 加持长寿丸： 吽！ 清净脉轮是身体的处所，以誓言物寿命甘露，聚集外在五大的精华，融入瑜伽士内在的身体，获得无生无死的寿命，证悟不变之义！’ 依次给予。
之后，按照事业仪轨，念诵‘您的身体充满不死的智慧甘露’等祈愿文。 最后，如果愿意，可以像通常一样添加八吉祥物等。 无论如何，以佛口所说的偈颂开始，广作吉祥祈愿。 像这样，由于获得了邬金无量寿佛心髓甚深且具大加持的金刚鬘灌顶，因此，其三昧耶是： 根本是金刚之语，后续的三昧耶学处是： 广大方面与共同之处相同，特别的是偷盗等。

【English Translation】
Holding the vajra and bell, through the empowerment of the Karma family, may I obtain the empowerment of activity and longevity!' Thus empowering and reciting the mantra. In this way, relying on the five lords of longevity individually, by bestowing the five empowerments of the families, all the five poisons and the karmic obscurations accumulated through them are purified. The five wisdoms are born in the mindstream, making one a fortunate one to accomplish the supreme longevity of the indestructible five bodies. Again, by bestowing the vase empowerment of the nature of the union of the five families, the five aggregates are made free from obscurations. May you be convinced that you are enthroned in the position of holding the supreme vajra family, inseparable from the immortal protector, the lord of the families.
Empowerment with the vase: HUNG! Possessing the five wisdoms, the lord of the five bodies, the five Sugata families, Amitayus, the supreme vajra of longevity, the union of all, may you obtain the empowerment of the five families! OM HUNG SVA AH AM HA BHRAM TRUM HRIH SARVA AYUH SIDDHI PHALA ABHISHINCA HUNG! By empowering with the life-increasing substance that is the nature of the five consorts, the essence of the five elements is increased. The diminished life of flesh, blood, warmth, breath, and mind is restored. May you have the conviction that the five elements are purified into the nature of the five consorts. Holding the zan bum (food vase): HUNG! The five elements themselves are the lords of the five bodies, the unchanging Yungdrung goddess, white, yellow, red, green, and blue in color, all holding the vase of longevity, the ornament of the vase is the wish-fulfilling tree, holding the longevity of the auspicious vase, the sphere of space and the Buddha's eye, Mama Gota white Samaya Tara, likewise the five consorts, the lords of longevity, may you obtain the complete empowerment! OM HUNG MUM LAM MAM PAM TAM AYUH SIDDHI ABHISHINCA HUNG! Blessing the longevity pills: Blessing the longevity pills: HUNG! The pure channels and elements are the place of the body, with this nectar of the samaya substance of longevity, gather the essence of the outer five elements, infuse it into the inner body of the yogi, having obtained the life without birth and death, may you realize the meaning of the unchanging!' Give in order.
Then, according to the activity manual, recite the aspiration prayer, 'May your body be filled with the immortal wisdom nectar,' etc. Finally, if you wish, you may add the eight auspicious symbols, etc., as usual. In any case, begin with the verses spoken by the Buddha and make extensive auspicious prayers. Thus, since you have received the Vajra Garland empowerment, which is the profound essence of the heart of Orgyen Amitayus and possesses great blessings, its samaya is: The root is the vajra speech, the subsequent samaya precepts are: In general, they are the same as the common ones, but especially stealing, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གསོད་གཅོད་རྡེག༔ དེས་གོས་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤང་༔ སྲོག་འདོན་སྦྱིན་གཏོང་དགེ་སེམས་ཀྱིས༔ སཱཙྪ་གདབ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ བསོད་ནམས་ལམ་བཅོས་ཟམ་པ་གསོ༔ གཉིས་པ་གསང་ལམ་འདི་བཞིན་བཅད༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ གཞན་ལ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔ བླ་མ་ལ་མོས་མཆེད་ལ་གདུང་༔ རང་མ་ཁྲེལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་འབུལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གོང་དུ་མ་གྲུབ་ན་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་། སླར་ལས་བྱང་ངམ་ཚེ་བསྙེན་
19-21-17a
བཟླས་པས་ནུས་པ་གསོས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ། །སྲོག་ལས་གཅེས་པའི་ནོར་མཆོག་ནི། །འཁོར་བའི་གནས་འདིར་ཡོད་པ་མིན། །དེ་ཉིད་རྟག་ཅིང་བརྟན་པའི་ཐབས། །ཆེས་ཟབ་འདི་ཉིད་དང་དུ་ལོངས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཕྲང་ལས་ཐར། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཉམ་པ་ཡིས། །ལམ་བཟང་མཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་མགོན། །མངོན་གྱུར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་པའི་འདུན་སེམས་ཀྱིས་དྲངས། རང་འདྲའི་བློ་དམན་གྱིས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་སྤྱོད་པའི་ཆེད་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཐུགས་དམ་ལྷ་ཁང་འཆི་མེད་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཐོག་མའི་དཀར་ཚེས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་དུས་བཟང་པོར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
勿杀、勿砍、勿击打。因此，舍弃与此相关的各方面。放生、布施、行善，建造擦擦（sa tsa，梵文：sāñcā，梵文罗马拟音：sāñcā，汉语字面意思：小泥塔）和佛塔。修缮功德之路，修缮桥梁。像这样切断秘密之路。心髓是咒语和法器等，不要向他人泄露。对上师要有虔诚心，对道友要有手足情。不以自己为耻是誓言。’为了将这些教诲融入实践，重复这些话。如主尊一般等等，献上酬谢，供养身受用，如常回向善根。如果上师尚未完成，则供养护法朵玛，然后再次进行事业仪轨或长寿修法，通过念诵来恢复力量，并从获得成就到吉祥祈愿，都按照事业仪轨进行。比生命更珍贵的无上珍宝，不存于轮回此地。为了使其恒常稳固，接受这最甚深之法。从非时死亡的险境中解脱，以寿命和修行相等，在殊胜道上圆满，成就无死之主，愿二利任运成就。’这也是为了服务于此甚深法，由纯净的意乐所引导。为了防止像我这样智慧低下的人随意使用，莲花自在事业调伏力（Padma Garwang Trinley Drodul Tsal）在吉祥邦扬（Palpung）的寂静处，擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）的修行地，意修殿——无死欢喜苑（Chimé Gawaitsal），在太阳北行之初的吉祥日，即第三胜者无死成就（Chimé Drubpai）的瑜伽之时，完成了此作。愿善妙增上！
勿殺、勿砍、勿擊打。因此，捨棄與此相關的各方面。放生、布施、行善，建造擦擦（藏文：སཱཙྪ，梵文天城体：साँचा，梵文罗马拟音：sāñcā，汉语字面意思：小泥塔）和佛塔。修繕功德之路，修繕橋樑。像這樣切斷秘密之路。心髓是咒語和法器等，不要向他人洩露。對上師要有虔誠心，對道友要有手足情。不以自己為恥是誓言。’為了將這些教誨融入實踐，重複這些話。如主尊一般等等，獻上酬謝，供養身受用，如常迴向善根。如果上師尚未完成，則供養護法朵瑪，然後再次進行事業儀軌或長壽修法，通過念誦來恢復力量，並從獲得成就到吉祥祈願，都按照事業儀軌進行。比生命更珍貴的無上珍寶，不存於輪迴此地。為了使其恆常穩固，接受這最甚深之法。從非時死亡的險境中解脫，以壽命和修行相等，在殊勝道上圓滿，成就無死之主，願二利任運成就。’這也是為了服務於此甚深法，由純淨的意樂所引導。為了防止像我這樣智慧低下的人隨意使用，蓮花自在事業調伏力（Padma Garwang Trinley Drodul Tsal）在吉祥邦揚（Palpung）的寂靜處，擦扎仁欽扎（Tsa-dra Rinchen Drak）的修行地，意修殿——無死歡喜苑（Chimé Gawaitsal），在太陽北行之初的吉祥日，即第三勝者無死成就（Chimé Drubpai）的瑜伽之時，完成了此作。願善妙增上！

【English Translation】
Do not kill, cut, or strike. Therefore, abandon all aspects related to this. Release life, give alms, do good deeds, build tsatsas (sa tsa, Sanskrit: sāñcā, Romanized Sanskrit: sāñcā, literal meaning: small mud stupas) and stupas. Repair the path of merit, repair bridges. Cut off the secret path in this way. The essence is mantra and Dharma instruments, etc., do not reveal them to others. Have devotion to the Lama, have brotherly affection for fellow practitioners. Not being ashamed of oneself is the samaya. 'In order to integrate these teachings into practice, repeat these words. Like the main deity, etc., offer gratitude, offer body and possessions, dedicate the merit as usual. If the master has not yet completed it, then offer the protector Torma, and then perform the activity ritual or longevity practice again, restore power through recitation, and from obtaining accomplishments to auspicious prayers, all are performed according to the activity ritual. The supreme treasure more precious than life is not found in this place of samsara. In order to make it constant and stable, accept this most profound Dharma. Liberate from the dangers of untimely death, with life and practice being equal, perfect on the excellent path, accomplish the Lord of Immortality, may the two benefits be spontaneously accomplished. 'This is also to serve this profound Dharma, guided by pure intention. In order to prevent those of low intelligence like me from using it casually, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal completed this work at the auspicious Palpung solitary place, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, the mind-training hall—Chimé Gawaitsal, on the auspicious day at the beginning of the sun's northern course, at the time of the yoga of the third Victorious One, Chimé Drubpai. May goodness increase!
Do not kill, cut, or strike. Therefore, abandon all aspects related to this. Release life, give alms, do good deeds, build tsatsas (Tibetan: སཱཙྪ，Sanskrit Devanagari: साँचा，Sanskrit Romanization: sāñcā, literal meaning: small mud stupas) and stupas. Repair the path of merit, repair bridges. Cut off the secret path in this way. The essence is mantra and Dharma instruments, etc., do not reveal them to others. Have devotion to the Lama, have brotherly affection for fellow practitioners. Not being ashamed of oneself is the samaya. 'In order to integrate these teachings into practice, repeat these words. Like the main deity, etc., offer gratitude, offer body and possessions, dedicate the merit as usual. If the master has not yet completed it, then offer the protector Torma, and then perform the activity ritual or longevity practice again, restore power through recitation, and from obtaining accomplishments to auspicious prayers, all are performed according to the activity ritual. The supreme treasure more precious than life is not found in this place of samsara. In order to make it constant and stable, accept this most profound Dharma. Liberate from the dangers of untimely death, with life and practice being equal, perfect on the excellent path, accomplish the Lord of Immortality, may the two benefits be spontaneously accomplished. 'This is also to serve this profound Dharma, guided by pure intention. In order to prevent those of low intelligence like me from using it casually, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal completed this work at the auspicious Palpung solitary place, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, the mind-training hall—Chimé Gawaitsal, on the auspicious day at the beginning of the sun's northern course, at the time of the yoga of the third Victorious One, Chimé Drubpai. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

